< コリント人への手紙第一 11 >
1 わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。
BE ye imitators of me, as I am of Christ.
2 あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and hold fast the injunctions as I delivered them unto you.
3 しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。
But I desire you to take notice that the head of every man is Christ; but the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。
Every man praying or prophesying, holding a veil over his head, dishonoureth his head;
5 祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。
but every woman praying or prophesying with her head unveiled, dishonoureth her head; for it is one and the same thing, as if she were shaven.
6 もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。
For if the woman be not veiled, let her hair be clipped: but if it would be scandalous for a woman to appear clipped or shaved, let her be veiled.
7 男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。
For a man indeed ought not to veil his head, being the image and the glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
9 また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。
Also the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。
Therefore ought the woman to retain upon her head this badge of authority, because of the angels of the churches.
11 ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。
Nevertheless neither is the man without the woman, nor the woman without the man in the Lord.
12 それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。
For as the woman was taken out of the man, so also is the man by the woman: but all things are of God.
13 あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。
Judge among yourselves, is it decent for a woman to be praying to God without a covering?
14 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、
Does not even nature itself teach you, that if a man wear long flowing hair it is a dishonour to him?
15 女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。
But if a woman let her hair flow, it is an ornament to her; for the hair was given her for a covering,
16 しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。
But if any man mean to be contentious about it, we have no such custom, nor the churches of God.
17 ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。
But in the matter I am going to denounce, I do not commend you, that ye meet together not for the better, but for the worse.
18 まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。
For in the first place, when ye assemble in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
19 たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。
For there must be heresies among you, that they who are the tried ones, may be made manifest among you.
20 そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。
When therefore ye assemble in the same place, it is not to eat the Lord’s supper.
21 というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。
For one in the eating it taketh before another his own supper: and one is hungry, and another drinks to excess.
22 あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。
What! have ye not houses to eat in and to drink? or despise ye the church of God, and make those ashamed who have none? What shall I say unto you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、
For I received of the Lord what also I delivered to you, That the Lord Jesus, in the night in which he was betrayed, took a loaf:
24 感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
and when he had blessed it, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me.
25 食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。
In like manner also he took the cup, after they had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
26 だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew forth the death of the Lord till he come.
27 だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。
Wherefore, whosoever eateth of this bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he is guilty of the body and blood of the Lord.
28 だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not distinguishing the Lord’s body.
30 あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。
For this cause many are diseased and infirm among you, and some asleep in death.
31 しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。
For if we thoroughly judged ourselves, we should not be judged of the Lord.
32 しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。
But being judged, we are corrected by the Lord, that we might not be condemned with the world.
33 それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。
Wherefore, when ye meet together to eat the Lord’s supper, wait for one another.
34 もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。
And if any man be hungry, let him eat at home; that ye meet not together for condemnation. And the other matters I will regulate when I come.