< コリント人への手紙第一 10 >

1 兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしたちの先祖はみな雲の下におり、みな海を通り、
Now I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
2 みな雲の中、海の中で、モーセにつくバプテスマを受けた。
—all were baptized into Moses by the cloud and by the sea—
3 また、みな同じ霊の食物を食べ、
and all ate the same spiritual food
4 みな同じ霊の飲み物を飲んだ。すなわち、彼らについてきた霊の岩から飲んだのであるが、この岩はキリストにほかならない。
and drank the same spiritual drink; because they kept drinking from a spiritual rock that accompanied them, and that Rock was the Christ.
5 しかし、彼らの中の大多数は、神のみこころにかなわなかったので、荒野で滅ぼされてしまった。
For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
6 これらの出来事は、わたしたちに対する警告であって、彼らが悪をむさぼったように、わたしたちも悪をむさぼることのないためなのである。
Now these things became examples for us, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
7 だから、彼らの中のある者たちのように、偶像礼拝者になってはならない。すなわち、「民は座して飲み食いをし、また立って踊り戯れた」と書いてある。
And do not become idolaters, just like some of them; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and got up to amuse themselves.”
8 また、ある者たちがしたように、わたしたちは不品行をしてはならない。不品行をしたため倒された者が、一日に二万三千人もあった。
And let us not fornicate, just as some of them did—and in one day twenty-three thousand died!
9 また、ある者たちがしたように、わたしたちは主を試みてはならない。主を試みた者は、へびに殺された。
Neither let us test the Christ, just as also some of them did—and were destroyed by the snakes!
10 また、ある者たちがつぶやいたように、つぶやいてはならない。つぶやいた者は、「死の使」に滅ぼされた。
And do not grumble, just as also some of them did—and were executed by the destroyer!
11 これらの事が彼らに起ったのは、他に対する警告としてであって、それが書かれたのは、世の終りに臨んでいるわたしたちに対する訓戒のためである。 (aiōn g165)
Now all these things happened to them as examples and were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
12 だから、立っていると思う者は、倒れないように気をつけるがよい。
So then, let him who thinks he stands be careful that he does not fall!
13 あなたがたの会った試錬で、世の常でないものはない。神は真実である。あなたがたを耐えられないような試錬に会わせることはないばかりか、試錬と同時に、それに耐えられるように、のがれる道も備えて下さるのである。
No testing has overtaken you except what is common to man, and God is competent, who will not allow you to be tested beyond what you can stand, but with the testing will also provide the way out, that you may be able to endure it.
14 それだから、愛する者たちよ。偶像礼拝を避けなさい。
Therefore, my beloved, flee from idolatry!
15 賢明なあなたがたに訴える。わたしの言うことを、自ら判断してみるがよい。
I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
16 わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing of the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing of the body of Christ?
17 パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。
Since the loaf is one, we, the many, are one body, because we all partake of that single loaf.
18 肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。
Consider the physical Israel: are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
19 すると、なんと言ったらよいか。偶像にささげる供え物は、何か意味があるのか。また、偶像は何かほんとうにあるものか。
So what am I getting at? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
20 そうではない。人々が供える物は、悪霊ども、すなわち、神ならぬ者に供えるのである。わたしは、あなたがたが悪霊の仲間になることを望まない。
Rather, that the things pagans sacrifice they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to become participants with the demons.
21 主の杯と悪霊どもの杯とを、同時に飲むことはできない。主の食卓と悪霊どもの食卓とに、同時にあずかることはできない。
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
22 それとも、わたしたちは主のねたみを起そうとするのか。わたしたちは、主よりも強いのだろうか。
Are we going to provoke the Lord's jealousy? Are we stronger than He?
23 すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。
All things are ‘permissible’ for me, but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but not all things edify.
24 だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。
Let no one seek his own, but each one the other's well-being.
25 すべて市場で売られている物は、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。
Eat whatever is being sold in the meat market, asking no question for the sake of conscience;
26 地とそれに満ちている物とは、主のものだからである。
since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
27 もしあなたがたが、不信者のだれかに招かれて、そこに行こうと思う場合、自分の前に出される物はなんでも、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。
If some unbeliever invites you and you decide to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 しかし、だれかがあなたがたに、これはささげ物の肉だと言ったなら、それを知らせてくれた人のために、また良心のために、食べないがよい。
But if anyone says, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the speaker and of the conscience; since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
29 良心と言ったのは、自分の良心ではなく、他人の良心のことである。なぜなら、わたしの自由が、どうして他人の良心によって左右されることがあろうか。
‘Conscience’ I say, not your own but that of the other. Now just why should my freedom be judged by another's conscience?
30 もしわたしが感謝して食べる場合、その感謝する物について、どうして人のそしりを受けるわけがあろうか。
If I partake with thanks, why be slandered over something I give thanks for?
31 だから、飲むにも食べるにも、また何事をするにも、すべて神の栄光のためにすべきである。
Therefore, whether you eat or you drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 ユダヤ人にもギリシヤ人にも神の教会にも、つまずきになってはいけない。
Give no offense, either to Jews or to Greeks or to the Church of God
33 わたしもまた、何事にもすべての人に喜ばれるように努め、多くの人が救われるために、自分の益ではなく彼らの益を求めている。
—even as I try to please everyone in every way, not seeking my own profit but that of the many, that they may be saved.

< コリント人への手紙第一 10 >