< 歴代誌Ⅰ 24 >

1 アロンの子孫の組は次のとおりである。すなわちアロンの子らはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル。
Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
2 ナダブとアビウはその父に先だって死に、子がなかったので、エレアザルとイタマルが祭司となった。
Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
3 ダビデはエレアザルの子孫ザドクとイタマルの子孫アヒメレクの助けによって彼らを分けて、それぞれの勤めにつけた。
UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
4 エレアザルの子孫のうちにはイタマルの子孫のうちよりも長たる人々が多かった。それでエレアザルの子孫で氏族の長である十六人と、イタマルの子孫で氏族の長である者八人にこれを分けた。
Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
5 このように彼らは皆ひとしく、くじによって分けられた。聖所のつかさ、および神のつかさは、ともにエレアザルの子孫とイタマルの子孫から出たからである。
Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
6 レビびとネタネルの子である書記シマヤは、王とつかさたちと祭司ザドクとアビヤタルの子アヒメレクと祭司およびレビびとの氏族の長たちの前で、これを書きしるした。すなわちエレアザルのために氏族一つを取れば、イタマルのためにも一つを取った。
UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
7 第一のくじはヨアリブに当り、第二はエダヤに当り、
Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
8 第三はハリムに、第四はセオリムに、
eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
9 第五はマルキヤに、第六はミヤミンに、
eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
10 第七はハッコヅに、第八はアビヤに、
eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
11 第九はエシュアに、第十はシカニヤに、
eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
12 第十一はエリアシブに、第十二はヤキムに、
eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
13 第十三はホッパに、第十四はエシバブに、
eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
14 第十五はビルガに、第十六はインメルに、
eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
15 第十七はヘジルに、第十八はハピセツに、
eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
16 第十九はペタヒヤに、第二十はエゼキエルに、
eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
17 第二十一はヤキンに、第二十二はガムルに、
eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
18 第二十三はデラヤに、第二十四はマアジヤに当った。
eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
19 これは、彼らの先祖アロンによって設けられた定めにしたがい、主の家にはいって務をなす順序であって、イスラエルの神、主の彼に命じられたとおりである。
Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
20 このほかのレビの子孫は次のとおりである。すなわちアムラムの子らのうちではシュバエル。シュバエルの子らのうちではエデヤ。
Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
21 レハビヤについては、レハビヤの子らのうちでは長子イシア。
NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
22 イヅハリびとのうちではシロミテ。シロミテの子らのうちではヤハテ。
kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
23 ヘブロンの子らは長子はエリヤ、次はアマリヤ、第三はヤハジエル、第四はエカメアム。
Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
24 ウジエルの子らのうちではミカ。ミカの子らのうちではシャミル。
Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
25 ミカの兄弟はイシア。イシアの子らのうちではゼカリヤ。
Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
26 メラリの子らはマヘリとムシ。ヤジアの子らはベノ。
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
27 メラリの子孫のヤジアから出た者はベノ、ショハム、ザックル、イブリ。
Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
28 マヘリからエレアザルが出た。彼には子がなかった。
KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
29 キシについては、キシの子はエラメル。
NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
30 ムシの子らはマヘリ、エデル、エリモテ。これらはレビびとの子孫で、その氏族によっていった者である。
Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
31 これらの者もまた氏族の兄もその弟も同様に、ダビデ王と、ザドクと、アヒメレクと、祭司およびレビびとの氏族の長たちの前で、アロンの子孫であるその兄弟たちのようにくじを引いた。
Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.

< 歴代誌Ⅰ 24 >