< 歴代誌Ⅰ 24 >

1 アロンの子孫の組は次のとおりである。すなわちアロンの子らはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル。
Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 ナダブとアビウはその父に先だって死に、子がなかったので、エレアザルとイタマルが祭司となった。
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 ダビデはエレアザルの子孫ザドクとイタマルの子孫アヒメレクの助けによって彼らを分けて、それぞれの勤めにつけた。
Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
4 エレアザルの子孫のうちにはイタマルの子孫のうちよりも長たる人々が多かった。それでエレアザルの子孫で氏族の長である十六人と、イタマルの子孫で氏族の長である者八人にこれを分けた。
Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
5 このように彼らは皆ひとしく、くじによって分けられた。聖所のつかさ、および神のつかさは、ともにエレアザルの子孫とイタマルの子孫から出たからである。
On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
6 レビびとネタネルの子である書記シマヤは、王とつかさたちと祭司ザドクとアビヤタルの子アヒメレクと祭司およびレビびとの氏族の長たちの前で、これを書きしるした。すなわちエレアザルのために氏族一つを取れば、イタマルのためにも一つを取った。
Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
7 第一のくじはヨアリブに当り、第二はエダヤに当り、
Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
8 第三はハリムに、第四はセオリムに、
Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
9 第五はマルキヤに、第六はミヤミンに、
Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 第七はハッコヅに、第八はアビヤに、
Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
11 第九はエシュアに、第十はシカニヤに、
Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
12 第十一はエリアシブに、第十二はヤキムに、
Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
13 第十三はホッパに、第十四はエシバブに、
Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
14 第十五はビルガに、第十六はインメルに、
Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 第十七はヘジルに、第十八はハピセツに、
Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
16 第十九はペタヒヤに、第二十はエゼキエルに、
Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
17 第二十一はヤキンに、第二十二はガムルに、
Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 第二十三はデラヤに、第二十四はマアジヤに当った。
Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 これは、彼らの先祖アロンによって設けられた定めにしたがい、主の家にはいって務をなす順序であって、イスラエルの神、主の彼に命じられたとおりである。
Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 このほかのレビの子孫は次のとおりである。すなわちアムラムの子らのうちではシュバエル。シュバエルの子らのうちではエデヤ。
Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
21 レハビヤについては、レハビヤの子らのうちでは長子イシア。
De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
22 イヅハリびとのうちではシロミテ。シロミテの子らのうちではヤハテ。
Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
23 ヘブロンの子らは長子はエリヤ、次はアマリヤ、第三はヤハジエル、第四はエカメアム。
Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
24 ウジエルの子らのうちではミカ。ミカの子らのうちではシャミル。
Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
25 ミカの兄弟はイシア。イシアの子らのうちではゼカリヤ。
Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
26 メラリの子らはマヘリとムシ。ヤジアの子らはベノ。
Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 メラリの子孫のヤジアから出た者はベノ、ショハム、ザックル、イブリ。
Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
28 マヘリからエレアザルが出た。彼には子がなかった。
De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
29 キシについては、キシの子はエラメル。
De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
30 ムシの子らはマヘリ、エデル、エリモテ。これらはレビびとの子孫で、その氏族によっていった者である。
Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 これらの者もまた氏族の兄もその弟も同様に、ダビデ王と、ザドクと、アヒメレクと、祭司およびレビびとの氏族の長たちの前で、アロンの子孫であるその兄弟たちのようにくじを引いた。
Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.

< 歴代誌Ⅰ 24 >