< 歴代誌Ⅰ 2 >
1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、
Desse äro Israels barn: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,
2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アセル。
Dan, Joseph, BenJamin, Naphthali, Gad, Asser.
3 ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。
Juda barn äro: Er, Onan, Sela; de tre vordo honom födde af Sua dotter den Cananeiskon. Men Er, den förste Juda son, var arg för Herranom, derföre drap han honom.
4 ユダの嫁タマルはユダによってペレヅとゼラを産んだ。ユダの子らは合わせて五人である。
Men Thamar hans sonahustru födde honom Perez och Serah, så att all Juda barn voro fem.
Perez barn äro: Hezron och Hamul.
6 ゼラの子らはジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、合わせて五人である。
Men Serah barn äro: Simri, Ethan, Heman, Chalcol, Dara. Desse tillhopa äro fem.
7 カルミの子はアカル。アカルは奉納物について罪を犯し、イスラエルを悩ました者である。
Charmi barn äro: Achar, hvilken bedröfvade Israel, då han förtog sig på det tillspillogifvet var.
9 ヘヅロンに生れた子らはエラメル、ラム、ケルバイである。
Hezrons barn, som honom födde äro: Jerahmeel, Ram, Chelubai.
10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。
Ram födde Amminadab; Amminadab födde Nahesson, den Förstan för Juda barn.
11 ナションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、
Nahesson födde Salma; Salma födde Boas.
12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生んだ。
Boas födde Obed; Obed födde Isai;
13 エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、
Isai födde sin första son Eliab, AbiNadab den andre, Simea den tredje,
Nethaneel den fjerde, Raddai den femte,
Ozem den sjette, David den sjunde.
16 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。
Och deras systrar voro: ZeruJa och Abigail. ZeruJa barn äro: Abisai, Joab, Asahel, de tre.
17 アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。
Men Abigail födde Amasa; och Amasa fader var Jether, en Ismaelit.
18 ヘヅロンの子カレブはその妻アズバおよびエリオテによって子をもうけた。その子らはエシル、ショバブ、アルドンである。
Caleb, Nezrons son, födde med den qvinnone Asuba och med Jerigoth; och desse äro hennes barn; Jeser, Sobab och Ardon.
19 カレブはアズバが死んだのでエフラタをめとった。エフラタはカレブによってホルを産んだ。
Då Asuba blef död, tog Caleb Ephrath; hon födde honom Hur.
Hur födde Uri; Uri födde Bezaleel.
21 そののちヘヅロンはギレアデの父マキルの娘の所にはいった。彼が彼女をめとったときは六十歳であった。彼女はヘヅロンによってセグブを産んだ。
Derefter besof Hezron Machirs dotter, Gileads faders; och han tog henne, då han var sextio åra gammal; och hon födde honom Segub.
22 セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。
Segub födde Jair; han hade tre och tjugu städer i Gileads land.
23 しかしゲシュルとアラムは彼らからハボテ・ヤイルおよびケナテとその村里など合わせて六十の町を取った。これらはみなギレアデの父マキルの子孫であった。
Och han tog utaf de samma Gesur och Aram, Jairs byar; dertill Kenath med dess döttrar, sextio städer. Desse äro alle Machirs barn, Gileads faders.
24 ヘヅロンが死んだのち、カレブは父ヘヅロンの妻エフラタの所にはいった。彼女は彼にテコアの父アシュルを産んだ。
Efter Hezrons död i CalebEphrata lefde Hezron sina hustru Abia; hon födde honom Ashur, Thekoa fader.
25 ヘヅロンの長子エラメルの子らは長子ラム、次はブナ、オレン、オゼム、アヒヤである。
Jerahmeel, Hezrons förste son, hade barn; den förste Ram, Buna, Oren och Ozem, och Ahia.
26 エラメルはまたほかの妻をもっていた。名をアタラといって、オナムの母である。
Och Jerahmeel hade ännu ena andra hustru, som het Atarah; hon är Onams moder.
27 エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。
Rams barn, Jerahmeels första sons, äro: Maaz, Jamin och Eker.
28 オナムの子らはシャンマイとヤダである。シャンマイの子らはナダブとアビシュルである。
Men Onam hade barn: Sammai och Jada. Sammai barn äro: Nadab och Abisur.
29 アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。
Men Abisurs hustru het Abihail; hon födde honom Ahban och Molid.
30 ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
Nadabs barn äro: Seled och Appaim; och Seled blef död barnlös.
31 アッパイムの子はイシ、イシの子はセシャン、セシャンの子はアヘライである。
Appaims barn äro: Jisei. Jisei barn äro: Sesan. Sesans barn äro: Ahlai.
32 シャンマイの兄弟ヤダの子らはエテルとヨナタンである。エテルは子をもたずに死んだ。
Jada barn, Sammai broders, äro: Jether och Jonathan; men Jether blef död barnlös.
33 ヨナタンの子らはペレテとザザである。以上はエラメルの子孫である。
Men Jonathans barn äro: Peleth och Sasa. Det äro Jerahmeels barn.
34 セシャンには男の子はなく、ただ女の子のみであったが、彼はヤルハと呼ぶエジプトびとの奴隷をもっていたので、
Men Sesan hade inga söner, utan döttrar. Och Sesan hade en Egyptisk tjenare, han het Jarha.
35 セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。
Och Sesan gaf Jarha, sinom tjenare, sina dotter till hustru; hon födde honom Attai.
36 アッタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、
Attai födde Nathan; Nathan födde Sabad.
37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、
Sabad födde Ephlal; Ephlal födde Obed;
38 オベデはエヒウを生み、エヒウはアザリヤを生み、
Obed födde Jehu; Jehu födde Asaria;
39 アザリヤはヘレヅを生み、ヘレヅはエレアサを生み、
Asaria födde Helez; Helez födde Elasa;
40 エレアサはシスマイを生み、シスマイはシャルムを生み、
Elasa födde Sismai; Sismai födde Sallum;
41 シャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生んだ。
Sallum födde Jekamia; Jekamia födde Elisama.
42 エラメルの兄弟であるカレブの子らは長子をマレシャといってジフの父である。マレシャの子はヘブロン。
Calebs barn, Jerahmeels broders, äro: Mesa, hans förste son; han är Siphs fader, och Maresa barn, Hebrons faders.
43 ヘブロンの子らはコラ、タップア、レケム、シマである。
Hebrons barn äro: Korah, Thappuah, Rekem och Serna.
44 シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。
Men Serna födde Raham, Jorkeams fader; Rekem födde Sammai.
45 シャンマイの子はマオン。マオンはベテヅルの父である。
Sammai son het Maon; och Maon var Bethzurs fader.
46 カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。
Men Epha, Calebs frilla, födde Haran, Moza och Gases. Haran födde Gases.
47 エダイの子らはレゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エパ、シャフである。
Men Jahdai barn äro: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha och Saaph.
48 カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、
Men Maacha, Calebs frilla, födde Seber och Thirhana;
49 またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。
Och födde desslikes Saaph, Madmanna foder, och Seva, Machbena fader, och Gibea fader. Achsa var Calebs dotter.
50 これらはカレブの子孫であった。エフラタの長子ホルの子らはキリアテ・ヤリムの父ショバル、
Desse voro Calebs barn, Hurs den förste sonens af Ephrata: Sobal, KiriathJearims fader,
51 ベツレヘムの父サルマおよびベテガデルの父ハレフである。
Salma, BethLehems fader, Hareph, BethGaders fader.
52 キリアテ・ヤリムの父ショバル子らはハロエとメヌコテびとの半ばである。
Och Sobal, KiriathJearims fader, hade söner; han såg halfva Manuhoth.
53 キリアテ・ヤリムの氏族はイテルびと、プテびと、シュマびと、ミシラびとであって、これらからザレアびとおよびエシタオルびとが出た。
Men de slägter i KiriathJearim voro: de Jithriter, Puthiter, Sumathiter och Misraiter. Utaf dessom äro utkomne de Zorgathiter och Esthaoliter.
54 サルマの子らはベツレヘム、ネトパびと、アタロテ・ベテ・ヨアブ、マナハテびとの半ばおよびゾリびとである。
Salma barn äro: BethLehem och de Netophathiter, kronorna till Joabs hus, och hälften af de Manathiter af den Zorgiten.
55 またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと、シメアテびと、スカテびとである。これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である。
Och de skrifvares slägter, som i Jabez bodde, äro: de Thirathiter, Simathiter, Suchathiter. Det äro de Kiniter, som komne äro af Hamath, BethRechabs fader.