< 歴代誌Ⅰ 2 >

1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、
filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アセル。
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
3 ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
4 ユダの嫁タマルはユダによってペレヅとゼラを産んだ。ユダの子らは合わせて五人である。
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
5 ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。
filii autem Phares Esrom et Hamul
6 ゼラの子らはジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、合わせて五人である。
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
7 カルミの子はアカル。アカルは奉納物について罪を犯し、イスラエルを悩ました者である。
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
8 エタンの子はアザリヤである。
filii Ethan Azarias
9 ヘヅロンに生れた子らはエラメル、ラム、ケルバイである。
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
11 ナションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生んだ。
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
13 エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
14 第四にネタンエル、第五にラダイ、
quartum Nathanahel quintum Raddai
15 第六にオゼム、第七にダビデを生んだ。
sextum Asom septimum David
16 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
17 アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
18 ヘヅロンの子カレブはその妻アズバおよびエリオテによって子をもうけた。その子らはエシル、ショバブ、アルドンである。
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
19 カレブはアズバが死んだのでエフラタをめとった。エフラタはカレブによってホルを産んだ。
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
20 ホルはウリを生み、ウリはベザレルを生んだ。
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
21 そののちヘヅロンはギレアデの父マキルの娘の所にはいった。彼が彼女をめとったときは六十歳であった。彼女はヘヅロンによってセグブを産んだ。
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
22 セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
23 しかしゲシュルとアラムは彼らからハボテ・ヤイルおよびケナテとその村里など合わせて六十の町を取った。これらはみなギレアデの父マキルの子孫であった。
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
24 ヘヅロンが死んだのち、カレブは父ヘヅロンの妻エフラタの所にはいった。彼女は彼にテコアの父アシュルを産んだ。
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
25 ヘヅロンの長子エラメルの子らは長子ラム、次はブナ、オレン、オゼム、アヒヤである。
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
26 エラメルはまたほかの妻をもっていた。名をアタラといって、オナムの母である。
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
27 エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
28 オナムの子らはシャンマイとヤダである。シャンマイの子らはナダブとアビシュルである。
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
29 アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
30 ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
31 アッパイムの子はイシ、イシの子はセシャン、セシャンの子はアヘライである。
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
32 シャンマイの兄弟ヤダの子らはエテルとヨナタンである。エテルは子をもたずに死んだ。
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
33 ヨナタンの子らはペレテとザザである。以上はエラメルの子孫である。
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
34 セシャンには男の子はなく、ただ女の子のみであったが、彼はヤルハと呼ぶエジプトびとの奴隷をもっていたので、
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
35 セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
36 アッタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
38 オベデはエヒウを生み、エヒウはアザリヤを生み、
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
39 アザリヤはヘレヅを生み、ヘレヅはエレアサを生み、
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
40 エレアサはシスマイを生み、シスマイはシャルムを生み、
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
41 シャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生んだ。
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
42 エラメルの兄弟であるカレブの子らは長子をマレシャといってジフの父である。マレシャの子はヘブロン。
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
43 ヘブロンの子らはコラ、タップア、レケム、シマである。
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
44 シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
45 シャンマイの子はマオン。マオンはベテヅルの父である。
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
46 カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
47 エダイの子らはレゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エパ、シャフである。
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
48 カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
49 またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
50 これらはカレブの子孫であった。エフラタの長子ホルの子らはキリアテ・ヤリムの父ショバル、
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
51 ベツレヘムの父サルマおよびベテガデルの父ハレフである。
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
52 キリアテ・ヤリムの父ショバル子らはハロエとメヌコテびとの半ばである。
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
53 キリアテ・ヤリムの氏族はイテルびと、プテびと、シュマびと、ミシラびとであって、これらからザレアびとおよびエシタオルびとが出た。
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
54 サルマの子らはベツレヘム、ネトパびと、アタロテ・ベテ・ヨアブ、マナハテびとの半ばおよびゾリびとである。
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
55 またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと、シメアテびと、スカテびとである。これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である。
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab

< 歴代誌Ⅰ 2 >