< 歴代誌Ⅰ 16 >
1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.