< 歴代誌Ⅰ 16 >
1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Trajeron el arca de Dios y la pusieron en medio de la tienda que David había levantado para ella; y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz ante Dios.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y las ofrendas de paz, bendijo al pueblo en nombre de Yahvé.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
Dio a todos los israelíes, hombres y mujeres, a cada uno una hogaza de pan, una porción de carne y una torta de pasas.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Nombró a algunos de los levitas para que sirvieran ante el arca de Yahvé, y para que conmemoraran, dieran gracias y alabaran a Yahvé, el Dios de Israel:
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaf, el principal, y tras él Zacarías, luego Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom y Jeiel, con instrumentos de cuerda y con arpas; y Asaf con címbalos, tocando en voz alta;
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
con Benaiah y Jahaziel, los sacerdotes, con trompetas continuamente, ante el arca de la alianza de Dios.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Aquel día, David ordenó por primera vez dar gracias a Yahvé de la mano de Asaf y sus hermanos.
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
Dad gracias a Yahvé. Invoca su nombre. Haz que lo que ha hecho se conozca entre los pueblos.
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Cántale. Cántale alabanzas. Cuenta todas sus maravillosas obras.
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
Acuérdate de las maravillas que ha hecho, sus maravillas, y los juicios de su boca,
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
tú, descendiente de Israel, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Recuerda su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac.
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Se lo confirmó a Jacob por un estatuto, y a Israel por un pacto eterno,
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
diciendo: “Te daré la tierra de Canaán, El lote de tu herencia”.
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
cuando no erais más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
¡Cantad a Yahvé, toda la tierra! Mostrar su salvación de día en día.
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Anuncia su gloria entre las naciones, y sus obras maravillosas entre todos los pueblos.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Porque grande es Yahvé, y muy digno de alabanza. También debe ser temido por encima de todos los dioses.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero Yahvé hizo los cielos.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
El honor y la majestad están ante él. La fuerza y la alegría están en su lugar.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Atribuid a Yahvé, familias de los pueblos, ¡atribuir a Yahvé la gloria y la fuerza!
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Atribuid a Yahvé la gloria debida a su nombre. Trae una ofrenda y preséntate ante él. Adoren a Yahvé en forma sagrada.
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Temblad ante él, toda la tierra. El mundo también está establecido que no se puede mover.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Que se alegren los cielos, ¡y que la tierra se alegre! Que digan entre las naciones: “¡Yahvé reina!”
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
¡Que ruja el mar y su plenitud! ¡Que el campo se regocije, y todo lo que hay en él!
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Entonces los árboles del bosque cantarán de alegría ante Yahvé, porque viene a juzgar la tierra.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Di: “¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, para triunfar en tu alabanza”.
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, desde la eternidad hasta la eternidad. Todo el pueblo dijo: “Amén”, y alabó a Yahvé.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Dejó allí a Asaf y a sus hermanos, delante del arca de la alianza de Yahvé, para que sirvieran continuamente delante del arca, según el trabajo de cada día;
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
y a Obed-Edom con sus sesenta y ocho parientes; a Obed-Edom también, hijo de Jedutún, y a Hosa para que fueran porteros;
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
y el sacerdote Sadoc y sus hermanos sacerdotes, ante el tabernáculo de Yahvé en el lugar alto que estaba en Gabaón,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
para ofrecer holocaustos a Yahvé en el altar de los holocaustos continuamente por la mañana y por la tarde, conforme a todo lo que está escrito en la ley de Yahvé, que él ordenó a Israel;
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
y con ellos Hemán y Jedutún y los demás elegidos, mencionados por su nombre, para dar gracias a Yahvé, porque es eterna su misericordia;
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
y con ellos Hemán y Jedutún con trompetas y címbalos para los que debían tocar en voz alta, y con instrumentos para los cánticos de Dios, y los hijos de Jedutún para estar en la puerta.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Todo el pueblo se fue, cada uno a su casa; y David volvió a bendecir su casa.