< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Entraron el Arca de Dios y la colocaron en medio del Tabernáculo que David había erigido para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios pacíficos.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios pacíficos, bendijo al pueblo en nombre de Yahvé,
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
y distribuyó a toda la gente de Israel, hombres y mujeres, a cada uno, una torta de pan, una porción de carne y un pastel de uvas pasas.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Y puso levitas que habían de hacer el servicio delante del Arca de Yahvé, invocando, alabando y ensalzando a Yahvé, el Dios de Israel.
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaf era el jefe; después de él, Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Banaías, Obededom y Jeiel, que tenían salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Los sacerdotes Banaías y Jahaziel estaban con trompetas continuamente delante del Arca de la Alianza de Yahvé.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Entonces, en aquel día, David dio por primera vez (este himno) en manos de Asaf y de sus hermanos para que alabasen a Yahvé:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
“¡Alabad a Yahvé, invocad su nombre; pregonad a las naciones sus proezas!
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
¡Cantadle, tañed salmos en su honor; narrad todas sus maravillas!
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
¡Gloriaos en su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé!
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
¡Buscad a Yahvé y su fortaleza; buscad de continuo su Rostro!
¡Acordaos de las maravillas que Él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
oh hijos de Israel, su siervo, descendientes de Jacob, sus elegidos!
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Él es Yahvé, Dios nuestro; Él es quien juzga toda la tierra.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Recordad para siempre su Alianza, la palabra valedera para mil generaciones;
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
el pacto que firmó con Abrahán, y el juramento que prestó a Isaac.
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Lo estableció para Jacob como ley, y para Israel como alianza eterna;
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
diciendo: “Te daré el país de Canaán, como parte de vuestra herencia.”
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Cuando erais escasa gente, poco numerosos, y extranjeros en el país;
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
cuando iban de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo,
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
no permitió que nadie los oprimiese. Por amor de ellos castigó a reyes;
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
“¡No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas!”
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Cantad a Yahvé, oh tierra toda, anunciad de día en día su salvación.
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Narrad entre las naciones su gloria, sus maravillas a todos los pueblos.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Pues grande es Yahvé, y digno de toda alabanza; y más temible que todos los dioses.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Porque ídolos son todos los dioses de los pueblos. Yahvé ha creado los cielos;
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
gloria y majestad están ante Él, fortaleza y alegría, en su Morada.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Tributad a Yahvé, oh familias de los pueblos, dad a Yahvé la gloria y el poder!
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
¡Tributad a Yahvé la gloria de su Nombre! ¡Traed ofrendas, y presentaos delante de Él! ¡Adorad a Yahvé con adorno sagrado!
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
¡Conmuévase ante Él toda la tierra! Firme está el orbe, y no será conmovido.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
¡Regocíjense los cielos, y alégrese la tierra; digan los gentiles: “¡Yahvé es rey!”
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
¡Brame el mar, y cuanto lo llena! ¡Salten de júbilo los campos, y cuanto en ellos existe!
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Prorrumpan en gritos de alegría los árboles de la selva, ante Yahvé; pues viene a juzgar la tierra.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
¡Alabad a Yahvé, porque Él es bueno, porque es eterna su misericordia!
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Y decid: “¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación; reúnenos y líbranos de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre, y nos gloriemos, cantando tus alabanzas!
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades.” Y todo el pueblo dijo: “Amén”, y alabó a Yahvé.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Entonces dejó (David) allí, delante del Arca de la Alianza de Yahvé, a Asaf y sus hermanos, para el servicio continuo delante del Arca, según el reglamento de cada día;
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
y a Obededom, con sus hermanos, en número de sesenta y ocho; y a Obededom, hijo de Iditún, y a Hosá, como porteros;
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
asimismo a Sadoc, el sacerdote, y sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahvé, en la altura de Gabaón,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahvé en el altar del holocausto, por la mañana y por la tarde, según todo lo dispuesto en la Ley de Yahvé, que Él había prescrito a Israel.
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
Con ellos (estableció) a Hemán y a Iditún, y a los otros escogidos y nominalmente designados, para alabar a Yahvé: “Porque su misericordia es eterna.”
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
Con ellos estaban, pues, Hemán e Iditún, que tenían las trompetas y los címbalos para cuantos los tocaban, y los instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Iditún eran porteros.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Luego todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa.

< 歴代誌Ⅰ 16 >