< 歴代誌Ⅰ 16 >
1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.