< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Då dei hadde ført Guds kista inn, sette dei henne i tjeldet som David hadde sett upp åt henne; deretter bar dei fram brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Og då David hadde ofra brennofferet og takkofferet, velsigna han folket i Herrens namn.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
Og til kvar og ein av alle israelitarne, både kar og kvinna, skifte han ut ein brødleiv, eit stykke kjøt og ei rosinkaka.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Og han sette sume levitar til å gjera tenesta framfor Herrens kista, at dei skulde prisa, takka og lova Herren, Israels Gud.
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaf var den fremste, og Zakarja næst etter honom, og so Je’iel, Semiramot, Jehiel og Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je’iel med harpor og cithrar, og Asaf skulde slå på cymblar.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Men prestarne Benaja og Jahaziel skulde standa stendigt med trompetarne sine framfor Guds sambandskista.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Den dagen var det at David fyrst fastsette den skipnaden at dei ved Asaf og brørne hans skulde prisa Herren på denne visi:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
«Prisa Herren, kalla på hans namn! Forkynn millom folkeslagi hans storverk!
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Syng for honom, syng honom lov! Tala um alle hans under!
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
de etterkomarar av Israel, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde.
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Han er Herren, vår Gud; yver all jordi gjeng hans domar.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Kom æveleg i hug hans pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
den pakt han gjorde med Abraham, og hans eid til Isak!
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel til ein æveleg pakt,
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut, »
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
då de var ein liten flokk, få og framande der.
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk.
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
Han let ikkje nokon få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
«Rør ikkje deim eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Syng for Herren, all jordi! Forkynn frå dag til dag hans frelsa!
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Fortel millom heidningar hans æra, millom alle folkeslag hans under!
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
For Herren er stor og mykje lovsungen, og skræmeleg er han framfor alle gudar.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
For alle gudar hjå folki er avgudar; men Herren hev gjort himmelen.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Høgd og herlegdom er for hans åsyn, styrke og gleda er på hans stad.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Gjev Herren, de folkeætter, gjev Herren æra og magt!
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Gjev Herren hans namns æra, tak gåvor med og kom for hans åsyn, tilbed Herren i heilagt skrud!
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Skjelv for hans åsyn, all jordi! Jordriket stend fast; det let seg ikkje rikka.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Himmelen glede seg, og jordi fagne seg, og dei skal segja millom heidningarne: «Herren er konge.»
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Havet dure og alt som i det er! Marki frygde seg og alt det som på marki er!
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Då fegnast trei i skogen for Herrens åsyn; for han kjem og skal døma jordi.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Og seg: «Frels oss, du vår Frelse-Gud, og samla oss og fria oss ut frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!»
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva!» Og alt folket sagde amen og lova Herren.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Og der, framfor Herrens sambandskista, gav han Asaf og brørne hans det yrket, at dei stendigt skulde gjera tenesta framfor kista, soleis som det var fastsett for kvar dag.
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
Men Obed-Edom og brørne deira var åtte og seksti i tal, og Obed-Edom Jeditunsson og Hosa sette han til dørvaktarar.
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
Og pesten Sadok og brørne hans, prestarne, sette han framfor Herrens hus på offerhaugen i Gibeon,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
at dei stendigt skulde ofra åt Herren brennoffer på brennofferaltaret, morgon og kveld, og gjera alt det som var fyresagt i Herrens lov, som han hadde sett for Israel.
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
Og i lag med deim var Heman og Jedutun og dei andre utvalde som var nemnde, at dei skulde lova Herren, av di hans miskunn varer æveleg.
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
Og trompetarne og cymblarne åt spelemennerne vart gøymde hjå Heman og Jedutun, og like eins andre spelgogner som høyrde gudstenesta til. Og Jedutuns-sønerne gjorde han til dørvaktarar.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Deretter gjekk heile lyden heim, kvar til sitt; men David snudde heim att, vilde helsa på husfolket sitt.

< 歴代誌Ⅰ 16 >