< 歴代誌Ⅰ 16 >
1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Après qu’on eut amené l’arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l’arche de l’Éternel, d’invoquer, de louer et de célébrer l’Éternel, le Dieu d’Israël.
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l’Éternel.
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Race d’Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l’héritage qui vous est échu.
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Car l’Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur!
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Rendez à l’Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l’Éternel avec de saints ornements!
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse! Que l’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient! Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme!
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l’Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, D’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
David laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, afin qu’ils fussent continuellement de service devant l’arche, remplissant leur tâche jour par jour.
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l’Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
pour qu’ils offrissent continuellement à l’Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, imposée par l’Éternel à Israël.
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l’Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
Auprès d’eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l’honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.