< 歴代誌Ⅰ 16 >
1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.