< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to:
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
“Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa!
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku.
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove!
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!'
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu!
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova.
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom.
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'”
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu;
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, “jer je vječna njegova ljubav”;
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.

< 歴代誌Ⅰ 16 >