< マタイの福音書 5 >
1 その群衆を見ると,彼は山に上った。彼が座ると,弟子たちがそのもとにやって来た。
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
He opened his mouth and taught them, saying,
3 「霊において貧しい人たちは幸いだ,天の王国はその人たちのものだからだ。
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
4 嘆き悲しむ人たちは幸いだ,その人たちは慰められるからだ。
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 柔和な人たちは幸いだ,その人たちは地を受け継ぐからだ。
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
6 義に飢え渇く人たちは幸いだ,その人たちは満たされるからだ。
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
7 あわれみ深い人たちは幸いだ,その人たちはあわれみを受けるからだ。
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 心の清い人たちは幸いだ,その人たちは神を見るからだ。
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 平和を造り出す人たちは幸いだ,その人たちは神の子供と呼ばれるからだ。
Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
10 義のために迫害されてきた人たちは幸いだ,天の王国はその人たちのものだからだ。
Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
11 「人々がわたしのゆえにあなた方を非難し,迫害し,あなた方に敵対してあらゆる悪いことを偽って言うとき,あなた方は幸いだ。
“Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 喜び,かつ喜び踊りなさい。天においてあなた方の報いは大きいからだ。人々はあなた方より前の預言者たちも同じように迫害したのだ。
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 「あなた方は地の塩だ。だが,塩がその風味を失うなら,何によって塩づけられるだろう。そうなると,もはや何の役にも立たず,外に投げ出されて人々の足の下で踏みつけられるだけだ。
“You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavour, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
14 あなた方は世の光だ。丘の上にある町は隠れることができない。
You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
15 あなた方はともし火をともすと,量りかごの下ではなく,台の上に置く。そうすれば,それは家の中にいるすべての人に輝くのだ。
Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 このように,あなた方の光を人々の前で輝かせなさい。人々があなた方の良い行ないを見て,天におられるあなた方の父に栄光をささげるためだ。
Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
17 「わたしが律法や預言者たちを破棄するために来たと考えてはいけない。破棄するためではなく,達成するために来たのだ。
“Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfil.
18 本当にはっきりとあなた方に告げるが,天と地が過ぎ行くまでは,律法から最も小さな文字の一つやごく小さな字画の一つも決して過ぎ行くことがなく,すべての事柄が実現するのだ。
For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
19 だから,これらの最も小さなおきての一つを破り,そうするようにほかの人たちに教える者は,天の王国において最も小さな者と呼ばれるだろう。だが,そのおきてを行ない,またそうするようにほかの人たちに教える者は,天の王国において大きな者と呼ばれるだろう。
Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
20 あなた方に告げるが,あなた方の義が律法学者たちやファリサイ人たちのものにまさっていなければ,あなた方は決して天の王国に入ることはないからだ。
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
21 「古代の人々に対して,『あなたは殺してはならない』,そして,『殺す者は裁きを受けるだろう』と言われたのをあなた方は聞いた。
“You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgement.’
22 だが,あなた方に告げるが,自分の兄弟に対して理由なく腹を立てる者はみな裁きを受ける。自分の兄弟に対して『ラカ!』と言う者は最高法院に引き渡され,『愚か者!』と言う者は燃えるゲヘナに投げ込まれる。 (Geenna )
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgement. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna )
23 「だから,供え物を祭壇にささげようとして,兄弟が自分に対して何か恨み事を抱いていることをそこで思い出したなら,
“If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 あなたの供え物をそこ,祭壇の前に残しておいて,出かけて行きなさい。まず自分の兄弟と仲直りし,それから戻って来て,自分の供え物をささげなさい。
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 あなたを訴える者とは,あなたが彼と共にその途上にある間に,急いで和解しなさい。その告訴人があなたを裁判官に引き渡し,裁判官があなたを役人に引き渡し,あなたがろうやに投げ込まれてしまうことのないためだ。
Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
26 本当にはっきりとあなた方に告げる。最後の小銭を払い切るまで,あなたは決してそこから出ることはないだろう。
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 「『あなたは姦淫を犯してはならない』と言われたのをあなた方は聞いた。
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
28 だが,あなた方に告げるが,女を情欲を抱いて見つめる者はみな,心の中ですでにその女と姦淫を犯したのだ。
but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 もしあなたの右目があなたをつまずかせるなら,それをえぐり出して捨て去りなさい。あなたの肢体の一部が滅ぶほうが,あなたの全身がゲヘナに投げ込まれるよりは,あなたにとっては益になるのだ。 (Geenna )
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna )
30 もしあなたの右手があなたをつまずかせるなら,それを切り取って捨て去りなさい。あなたの肢体の一部が滅ぶほうが,あなたの全身がゲヘナに投げ込まれるよりは,あなたにとっては益になるのだ。 (Geenna )
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna )
31 「また,『自分の妻を離縁する者は,彼女に離縁状を与えるように』と言われた。
“It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
32 だが,あなた方に告げるが,淫行以外の理由で自分の妻を離縁する者は,彼女に姦淫を犯させるのであり,離縁された女と結婚する者は,姦淫を犯すのだ。
but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
33 「古い時代の人々に対して,『あなたは偽りの誓いをしてはならず,主に対して自分の誓いを果たさなければならない』と言われたのをあなた方は聞いた。
“Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
34 だが,あなた方に告げるが,いっさい誓うな。天にかけても誓うな。それは神のみ座だからだ。
but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 地にかけても誓うな。それは神の足台だからだ。エルサレムにかけても誓うな。それは偉大な王の都だからだ。
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 あなたの頭にかけても誓ってはならない。あなたは髪の毛一本さえ白くも黒くもできないからだ。
Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
37 そうではなく,あなた方の『はい』を『はい』に,『いいえ』を『いいえ』にならせなさい。これ以上のことは悪い者から出るのだ。
But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
38 「『目には目,歯には歯』と言われたのをあなた方は聞いた。
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 だが,あなた方に告げるが,悪い者に手向かうな。むしろ,あなたの右のほおを打つ者には,反対側をも向けなさい。
But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 だれかがあなたを訴えて上着を取ろうとするなら,外衣をも取らせなさい。
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
41 あなたに強要して一マイル行かせようとする者とは,一緒に二マイル行きなさい。
Whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 求める者には与えなさい。そして,借りたいと望む者には背を向けてはいけない。
Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
43 「『あなたは隣人を愛し,敵を憎まなければならない』と言われたのをあなた方は聞いた。
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbour and hate your enemy.’
44 だが,あなた方に告げるが,敵を愛し,のろう者を祝福し,虐待し迫害する者たちのために祈りなさい。
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 あなた方が,天におられるあなた方の父の子供となるためだ。その方は,悪い者の上にも善い者の上にもご自分の太陽を昇らせ,正しい者の上にも正しくない者の上にも雨を降らせてくださるからだ。
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 自分を愛してくれる者たちを愛したからといって,あなた方に何の報いがあるだろうか。徴税人たちも同じことをしているではないか。
For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
47 自分の友人たちだけにあいさつしたからといって,あなた方は何の優れたことをしているのか。徴税人たちも同じことをしているではないか。
If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
48 だから,あなた方の天の父が完全であられるように,あなた方も完全でありなさい。
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.