< マタイの福音書 26 >

1 イエスは,これらすべての言葉を語り終えた時,弟子たちにこう言った。
After Jesus had said all this, he told his disciples,
2 「あなた方が知っているとおり,二日後には過ぎ越しがやって来る。そして人の子ははりつけにされるために引き渡される」 。
“You know that it's Passover in two days time, and the Son of man will be handed over to be crucified.”
3 その時,祭司長たちと律法学者たちと民の長老たちは,カイアファスと呼ばれる大祭司の邸宅に集まった。
Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of Caiaphas, the high priest.
4 策略によってイエスを捕まえて殺そうと相談した。
There they plotted to arrest Jesus on some deceitful pretext and kill him.
5 しかし彼らは言った,「祭りの間はいけない。民の暴動が起きるかも知れないからだ」。
But they said, “Let's not do this during the festival so that the people don't riot.”
6 さて,イエスがベタニアでらい病の人シモンの家にいた時,
While Jesus was staying at Simon the leper's house in Bethany,
7 一人の女が,非常に高価な香油の入った雪花石こうのつぼを持って彼に近寄って来て,それを食卓に着いている彼の頭に注いだ。
a woman came over to him carrying an alabaster jar of very expensive perfume. She poured it on Jesus' head while he was sitting eating. But when the disciples saw what she did, they were upset.
8 しかし,これを見て弟子たちは憤慨し,こう言った。「なぜこんな無駄づかいをしたのか。
“What a terrible waste!” they objected.
9 この香油なら高く売れたし,そうすれば貧しい人々に施すことができたのに」。
“This perfume could've been sold for a lot of money and given to the poor!”
10 しかし,これを知ってイエスは彼らに言った,「なぜあなた方はこの女を悩ませるのか。彼女はわたしに良い行ないをしてくれたのだ。
Jesus was aware of what was going on and told them, “Why are you upset with this woman? She's done something wonderful for me!
11 あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ。
You'll always have the poor with you, but you won't always have me.
12 彼女がわたしの体にこの香油を注いだのは,わたしに埋葬に備えるためだったのだ。
By pouring this perfume on my body she's prepared me for burial.
13 本当にはっきりとあなた方に告げる。世界中どこでも,この福音が宣教される所では,この女の行なったこともまた,彼女の記念として語られるだろう」 。
I tell you the truth: wherever in the world this good news is spread, the story of what this woman has done will also be told in memory of her.”
14 その時,十二人の一人で,ユダ・イスカリオトと呼ばれていた者が,祭司長たちのところに出て行き,
Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the chief priests
15 「彼をあなた方に引き渡せば,わたしに何をくれますか」と言った。彼らはそれを聞いて喜び,彼にお金を与えることを約束した。彼らは彼に銀三十枚を量り分けた。
and asked them, “How much will you pay me for betraying Jesus to you?” They paid him thirty silver coins.
16 その時以来,彼はイエスを売り渡す機会を探り求めた。
From then on he looked for an opportunity to betray Jesus.
17 さて,種なしパンの最初の日,弟子たちがイエスのもとに来て,こう言った。「過ぎ越しの食事をなさるため,わたしたちがどこで用意をすることをお望みですか」。
On the first day of the festival of unleavened bread, the disciples came to Jesus and asked him, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you to eat?”
18 彼は言った,「市内に入って,ある人のところへ行き,こう告げなさい。『先生が,「わたしの時が近づいた。わたしは弟子たちと共にあなたの家で過ぎ越しを祝う」と言っています』」 。
Jesus told them, “Go into the city and find this particular man, and tell him that the Teacher says, ‘My time is approaching. I'm coming to celebrate the Passover with my disciples at your house.’”
19 弟子たちはイエスが彼らに命じたとおりに行ない,彼らは過ぎ越しの用意をした。
The disciples did as Jesus told them, and prepared the Passover meal there.
20 夕方になった時,彼は十二弟子と共に食卓に横になった。
When evening came he sat down to eat with the Twelve.
21 彼らが食事をしていると,彼は言った,「本当にはっきりとあなた方に告げるが,あなた方の一人がわたしを売り渡すだろう」 。
While they were eating he told them, “I tell you the truth: one of you is going to betray me.”
22 彼らは深く悲しみ,一人ずつ彼に「主よ,それはわたしではないでしょうね」と尋ね始めた。
They were extremely upset. One after the other they asked him, “Lord, it's not me, is it?”
23 彼は答えた,「わたしと共に手を鉢に浸している者,その者がわたしを売り渡すだろう。
“The one who's dipped his hand into the dish with me will betray me,” Jesus replied.
24 人の子は自分について書いてあるとおりに去って行く。だが,人の子を売り渡すその者は災いだ! 生まれて来なかった方が,その者のためには良かっただろう」 。
“The Son of man will die just as it was prophesied about him, but what a disaster it will be for the man who betrays the Son of man! It would be better for that man if he'd never been born!”
25 イエスを売り渡したユダが答えた,「ラビ,それはわたしではないでしょうね」。 イエスは彼に言った,「あなたがそう言った」 。
Judas, the one who would betray Jesus, asked “It's not me, is it, Rabbi?” “You said it,” Jesus replied.
26 彼らが食事をしていると,イエスはパンを取り,それに対する感謝をささげてからそれを裂いた。弟子たちに与えてこう言った。「取って,食べなさい。これはわたしの体だ」 。
While they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it and gave pieces to the disciples. “Take and eat this for it is my body,” said Jesus.
27 杯を取り,感謝をささげてから,彼らに与えてこう言った。「あなた方は皆,この杯から飲みなさい。
Then he picked up the cup, blessed it, and gave it to them. “Drink from it, all of you,” he told them.
28 これは新しい契約のためのわたしの血だ。それは罪の許しのため,多くの人のために注ぎ出されるのだ。
“For this is my blood of the agreement, poured out for many for the forgiveness of sins.
29 だが,本当にはっきりとあなた方に告げるが,わたしの父の王国においてそれを新たに飲むその日まで,わたしは今後ブドウの木のこの産物を飲むことはない」 。
However, I tell you, I won't drink this fruit of the vine until the day I drink it new with you in the kingdom of my Father.”
30 賛美の歌を歌ってから,彼らはオリーブ山へと出て行った。
After they'd sung a song, they left for the Mount of Olives.
31 それからイエスは彼らに言った,「今夜,あなた方全員がわたしのためにつまずくだろう。『わたしは羊飼いを打つ。すると羊の群れは散らされるだろう』と書いてあるからだ。
“All of you will abandon me tonight,” Jesus told them. “As Scripture says, ‘I will strike the shepherd, and the flock of sheep will be completely scattered.’
32 だが,わたしは起こされた後,あなた方より先にガリラヤに行くだろう」 。
But after I have risen, I'll go ahead of you to Galilee.”
33 しかしペトロは彼に答えた,「みんながあなたのためにつまずいたとしても,わたしは決してつまずきません」。
But Peter objected, “Even if everyone else abandons you, I'll never abandon you.”
34 イエスは彼に言った,「本当にはっきりとあなたに告げるが,今夜,おんどりが鳴く前に,あなたは三度わたしを否認するだろう」 。
“I'm telling you the truth,” Jesus told him, “This very night, before the cock crows, you'll deny me three times.”
35 ペトロは彼に言った,「あなたと一緒に死ななければならないとしても,わたしはあなたを否認しません」。ほかの弟子たちも皆,同じ事を言った。
“Even if I have to die with you, I'll never deny you!” Peter insisted. And all the disciples said the same thing.
36 それからイエスは彼らと共にゲツセマネと呼ばれる場所にやって来た。彼は弟子たちに言った,「わたしがあちらに行って祈っている間,ここに座っていなさい」 。
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He told them, “Sit down here while I go over there and pray.”
37 彼はペトロとゼベダイの二人の子らを伴って行ったが,悲しみ,またひどく苦悩し始めた。
He took Peter and the two sons of Zebedee with him, and he began to suffer agonizing sorrow and distress.
38 その時,彼は彼らに言った,「わたしの魂は死ぬほどに深く悲しんでいる。ここにとどまって,わたしと共に見張っていなさい」 。
Then he said to them, “I am so overwhelmed with sadness that it's killing me. Wait here and keep watch with me.”
39 少し進んで行ってうつ伏し,祈って言った,「わたしの父よ,もしできることなら,この杯をわたしから過ぎ去らせてください。それでも,わたしの望むことではなく,あなたの望まれることを」 。
He went a little farther forward, fell face down, and prayed. “My Father, please, if it's possible, let this cup of suffering be taken from me,” Jesus asked. “Even so, may it not be what I want but what you want.”
40 弟子たちのところに来て,彼らが眠っているのを見つけて,ペトロに言った,「何と,あなたはわたしと共に一時間も見張っていられなかったのか。
He went back to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “What, you couldn't stay awake with me for just one hour?
41 あなた方は誘惑に陥らないよう,見張って,祈っていなさい。霊はその気でも,肉体は弱いのだ」 。
Stay awake and pray, so that you don't fall into temptation. Yes, the spirit is willing, but the body is weak.”
42 再び,二度目に離れて行き,祈って言った,「わたしの父よ,わたしが飲まない限り,この杯がわたしから過ぎ去らないのでしたら,あなたの望まれることが行なわれますように」 。
He went away a second time and prayed. “My Father, if this cup cannot be taken from me without me drinking from it, then your will be done,” he said.
43 もう一度やって来て,彼らが眠っているのを見つけた。彼らの目は非常に重くなっていたのである。
He went back and found them sleeping, for they just couldn't stay awake.
44 彼は彼らを残して再び離れて行き,三度目に同じ言葉で祈った。
So he left them once more, and went off and prayed a third time, repeating the same things.
45 それから,三度目に弟子たちのところに来て,彼らに言った,「なお眠って,休息をとりなさい。見よ,時が来た。そして人の子は罪人たちの手に売り渡される。
Then he returned to the disciples, and told them, “How can you still be sleeping and resting? Look, the time has come. The Son of man is about to be betrayed into the hands of sinners!
46 立ちなさい,さあ行こう。見よ,わたしを売り渡す者が近づいて来た」 。
Get up, let's go! See, the one who's betraying me has arrived.”
47 彼がまだ話しているうちに,見よ,十二人の一人のユダがやって来た。そして彼と共に,祭司長たちと民の長老たちのもとから来た群衆が,剣やこん棒を手にしてやって来た。
As he said this, Judas, one of the Twelve, arrived with a large mob armed with swords and clubs sent by the chief priests and elders of the people.
48 さて,イエスを売り渡した者は,「わたしが口づけするのがその者だ。それを捕まえろ」と言って,彼らに合図を伝えていた。
The betrayer had arranged to give them a signal: “The one that I kiss, that's him—arrest him,” he'd told them.
49 すぐにイエスに近寄り,「こんばんは,ラビ!」と言って,口づけした。
Judas came up to Jesus immediately, and said, “Hello, Rabbi,” and kissed him.
50 イエスは彼に言った,「友よ,なぜここにいるのか」 。その時,彼らはイエスに手をかけて捕まえた。
“My friend, do what you came to do,” Jesus said to Judas. So they came and grabbed hold of Jesus, and arrested him.
51 見よ,イエスと共にいた者の一人が,手を伸ばして剣を抜き,大祭司の召使いに撃ちかかり,その片耳を切り落とした。
One of those who was with Jesus reached for his sword and pulled it out. He struck the high priest's servant, cutting off his ear.
52 その時イエスは彼に言った,「剣をもとの所に納めなさい。すべて剣を取る者は剣で死ぬからだ。
But Jesus told him, “Put your sword away. Everyone who fights with the sword will die by the sword.
53 それともあなたは,わたしがわたしの父に求めて,今すぐに十二軍団以上のみ使いたちを遣わしていただくことができないとでも思うのか。
Don't you think I could ask my Father, and he'd immediately send more than twelve legions of angels?
54 だがそれでは,こうならなければならないと書いてある聖句はどうして果たされるだろうか」 。
But then how could the Scriptures be fulfilled that say it must be like this?”
55 その時,イエスは群衆に言った,「あなた方は強盗に対するかのように,剣とこん棒を持ってわたしを捕まえに出て来たのか。わたしは毎日神殿に座って教えていたのに,あなた方はわたしを逮捕しなかった。
Then Jesus told the mob, “Have you come with swords and clubs to arrest me as if I was some kind of dangerous criminal? Every day I sat in the Temple teaching and you didn't arrest me then.
56 だが,このすべてが起こったのは,預言者たちの聖句が果たされるためなのだ」 。 その時,弟子たちは皆,彼を残して逃げて行った。
But all this is happening to fulfill what the prophets wrote.” Then all the disciples abandoned him and ran away.
57 イエスを捕まえた者たちは,彼を大祭司カイアファスのところに引いて行った。そこには祭司長たちと長老たちが集まっていた。
Those who'd arrested Jesus took him to the home of Caiaphas, the high priest, where the religious teachers and elders had gathered.
58 他方,ペトロは遠くからイエスに付いて行き,大祭司の中庭までやって来た。そして中に入り,成り行きを見ようとして,役人たちと共に座った。
Peter followed him at a distance, and went into the high priest's courtyard. He sat there with the guards to see how things would end.
59 さて,祭司長たちと長老たちと最高法院全体は,イエスを死に渡すため,彼に不利な証言を探していたが,
The chief priests and the whole council were trying to find some false evidence against Jesus so they could put him to death.
60 何も見つからなかった。多くの偽りの証人が進み出たにもかかわらず,何も見つからなかった。しかし,最後に二人の者が進み出て,
But they couldn't find anything, even though many false witnesses came forward. Eventually two came forward
61 こう言った。「この者は,『わたしは神の神殿を壊し,それを三日で建てる』と言いました」。
and reported, “This man said, ‘I can destroy God's Temple, and rebuild it in three days.’”
62 大祭司が立ち上がって彼に言った,「何も答えないのか。これらの者たちがお前に不利な証言をしているのは,どういうことなのか」。
The high priest stood up and asked Jesus, “Have you no answer? What do you have to say in your defense?”
63 しかし彼は黙っていた。大祭司は彼に尋ねた,「生ける神に誓ってお前に命じる。我々に告げよ,お前は神の子,キリストなのかどうか」。
But Jesus remained silent. The high priest said to Jesus, “In the name of the living God I place you under oath. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
64 イエスは言った,「あなたがそう言っている。それでも,あなた方に告げるが,今後,あなた方は人の子が力ある方の右に座り,天の雲と共に来るのを見るだろう」 。
“You said it,” Jesus replied. “And I also tell you that in the future you'll see the Son of man sitting at the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of heaven.”
65 その時,大祭司は自分の衣を引き裂いてこう言った。「この者は冒とくを口にした! どうしてこれ以上証人が必要だろうか。見よ,あなた方は今,冒とくの言葉を聞いたのだ。
Then the high priest tore his clothes, and said, “He's speaking blasphemy! Why do we need any witnesses? Look, now you've heard for yourselves his blasphemy!
66 あなた方はどう思うか」。 彼らは答えた,「この者は死に値する!」
What's your verdict?” “Guilty! He deserves to die!” they answered.
67 それから,彼らは彼の顔につばをかけ,こぶしで殴り,「預言しろ!」と言い始めた。ある者たちは彼を平手で打って,
Then they spat in his face and beat him. Some of them slapped him with their hands,
68 こう言った。「キリストよ,我々に預言しろ! お前を打ったのはだれか」。
and said, “Prophesy to us, you ‘Messiah’! Who just hit you?”
69 さて,ペトロが外の中庭に座っていると,一人の女中が彼のところに来て,こう言った。「あなたもガリラヤ人イエスと一緒にいました!」
Meanwhile Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came up to him, and said, “You were with Jesus the Galilean too!”
70 しかし彼はみんなの前でそれを否定して言った,「わたしはあなたが何のことを言っているのか分からない」。
But he denied it in front of everyone. “I don't know what you're talking about,” he said.
71 彼が入り口の方に出て行くと,別の女が彼を見て,そこにいる者たちにこう言った。「この人もナザレ人イエスと一緒にいました」。
When he went back to the courtyard entrance another servant girl saw him and said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
72 彼は誓いつつ再びそれを否定した。「わたしはその人を知らない」。
Once again he denied it, saying with an oath, “I don't know him.”
73 しばらくして,そばに立っていた者たちが近寄って来てペトロに言った,「確かにあなたも彼らの一人だ。方言であなたのことが分かるからだ」。
A little while later the people standing there came up to Peter and said, “You definitely are one of them. Your accent gives you away.”
74 その時,彼はのろったり誓ったりし始めて言った,「わたしはその人を知らないのだ!」 すぐにおんどりが鳴いた。
Then he started to swear: “Curses on me if I'm a liar! I don't know the man!” Immediately the cock crowed.
75 ペトロは,「おんどりが鳴く前に,あなたは三度わたしを否認するだろう」 とイエスが自分に言った言葉を思い出した。そして,外に出て,激しく泣いた。
Then Peter remembered what Jesus had told him: “Before the cock crows, three times you will deny knowing me.” He went outside and wept bitterly.

< マタイの福音書 26 >