+ マタイの福音書 1 >

1 アブラハムの子,ダビデの子,イエス・キリストの系図。
Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
2 アブラハムはイサクの父となり,イサクはヤコブの父となり,ヤコブはユダとその兄弟たちの父となり,
Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
3 ユダはタマルによってペレツとゼラの父となり,ペレツはヘツロンの父となり,ヘツロンはラムの父となり,
Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
4 ラムはアミナダブの父となり,アミナダブはナフションの父となり,ナフションはサルモンの父となり,
Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
5 サルモンはラハブによってボアズの父となり,ボアズはルツによってオベドの父となり,オベドはエッサイの父となり,
Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
6 エッサイはダビデ王の父となり,ダビデはウリヤの妻であった女によってソロモンの父となり,
David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
7 ソロモンはレハブアムの父となり,レハブアムはアビヤの父となり,アビヤはアサの父となり,
Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
8 アサはヨシャファトの父となり,ヨシャファトはヨラムの父となり,ヨラムはウジヤの父となり,
Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
9 ウジヤはヨタムの父となり,ヨタムはアハズの父となり,アハズはヒゼキヤの父となり,
Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
10 ヒゼキヤはマナセの父となり,マナセはアモンの父となり,アモンはヨシヤの父となり,
Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
11 ヨシヤは,バビロンへの流刑のころにエコニヤとその兄弟たちの父となった。
Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
12 バビロンへの流刑ののち,エコニヤはシャルティエルの父となり,シャルティエルはゼルバベルの父となり,
En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
13 ゼルバベルはアビウドの父となり,アビウドはエリアキムの父となり,エリアキムはアゾルの父となり,
Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
14 アゾルはサドクの父となり,サドクはアキムの父となり,アキムはエリウドの父となり,
Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
15 エリウドはエレアザルの父となり,エレアザルはマタンの父となり,マタンはヤコブの父となり,
Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
16 ヤコブはマリアの夫ヨセフの父となった。このマリアからキリストと呼ばれるイエスが生まれた。
Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
17 それで,アブラハムからダビデまでの世代は全部で十四代,ダビデからバビロンへの流刑までは十四代,バビロンへの連行からキリストまでは十四代である。
Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
18 さて,イエス・キリストの誕生は次のようであった。彼の母マリアはヨセフと婚約していたが,二人が一緒になる前に,彼女は聖霊によって妊娠していることが分かった。
De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
19 彼女の夫ヨセフは正しい人で,彼女をさらし者にしたくなかったので,ひそかに去らせようとした。
Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
20 しかし彼がこうした事について考えていると,見よ,主のみ使いが夢の中で彼に現われて,こう言った。「ダビデの子ヨセフよ,あなたの妻マリアを迎え入れることを恐れてはいけない。彼女の内に宿っているのは聖霊によるものだからだ。
Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
21 彼女は男の子を産むだろう。あなたはその名をイエスと呼ぶことになる。この者こそ,自分の民をその罪から救うからだ」。
Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
22 ところで,このことすべてが起こったのは,預言者を通して主によって語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。
Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
23 「見よ,処女が妊娠し,男の子を産むだろう。彼らはその名をインマヌエルと呼ぶだろう」。この名は,訳せば,「神はわたしたちと共に」という意味である。
"Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
24 ヨセフは眠りから覚め,主のみ使いが彼に命じたとおりに行ない,自分の妻を迎え入れた。
Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
25 しかし,彼女が初子を産むまでは,彼女を性的には知らなかった。彼はその子をイエスと名付けた。
Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.

+ マタイの福音書 1 >