< ルカの福音書 23 >

1 彼らの全員が立ち上がり,彼をピラトの前に連れて行った。
The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
2 彼らは彼を訴え始めて言った,「わたしたちは,この男が国民を惑わし,カエサルに税を払うのを禁じ,また,自分が王なるキリストだと言っているのを見いだしました」。
They began to accuse him, saying, "We found this man subverting our nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is the Messiah, a king."
3 ピラトは彼に尋ねた,「お前はユダヤ人の王なのか」。 彼はピラトに答えた,「あなたがそう言っている」 。
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
4 ピラトは祭司長たちと群衆に言った,「わたしはこの男に対して訴える根拠を何も見いださない」。
Pilate said to the chief cohanim and the crowds, "I find no basis for a charge against this man."
5 しかし彼らは言い張った,「彼は,ユダヤのあちこちで教えながら,民を扇動しているのです。しかもガリラヤから始めてこの場所にまで至ったのです」。
But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galil even to this place."
6 ガリラヤと聞いて,ピラトはこの男がガリラヤ人かどうか尋ねた。
But when Pilate heard it, he asked if the man was a Galilean.
7 彼がヘロデの管轄内にあると知ると,ピラトは彼をヘロデのもとに送った。ヘロデもそのころエルサレムにいたのである。
When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
8 さてヘロデは,イエスを見ると非常に喜んだ。彼について多くのことを耳にしていたため,ずっと前から彼を見てみたいと思っていたからである。彼が何か奇跡を行なうのを見たいと望んでいた。
Now when Herod saw Yeshua, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard about him. He hoped to see some miracle done by him.
9 ヘロデは多くの言葉で彼に質問したが,彼は何も答えなかった。
He questioned him with many words, but he gave no answers.
10 祭司長たちと律法学者たちが立っており,激しく彼を訴えていた。
The chief cohanim and the scribes stood, vehemently accusing him.
11 ヘロデも自分の兵士たちと一緒になって彼を辱め,彼をなぶりものにした。豪華な衣を着せて,彼をピラトのところに送り返した。
Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
12 まさにその日,ヘロデとピラトは互いに友人になった。それまでは互いに敵対していたのである。
Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
13 ピラトは祭司長たちと支配者たちと民を呼び,
Pilate called together the chief cohanim and the rulers and the people,
14 彼らに言った,「お前たちは,民を惑わす者として,この男をわたしのところに連れて来た。それで見よ,わたしはお前たちの前で彼を尋問したが,この男に対してお前たちが訴えている事柄について,その根拠を何も見いだせなかった。
and said to them, "You brought this man to me as one that subverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
15 ヘロデも同じだ。わたしはお前たちをそのもとに送ったからだ。それで見よ,彼は死に値することを何もしていない。
Neither has Herod, for he sent him back to us, and see, nothing worthy of death has been done by him.
16 だから,わたしは彼をむち打ってから,彼を釈放することにする」。
I will therefore chastise him and release him."
17 さて,ピラトは祭りの際に,囚人を一人,彼らのために釈放しなければならなかった。
(Now he had to release one prisoner to them at the feast.)
18 しかし彼らはいっせいに叫んで言った,「その男を取り除け! 我々にはバラバを釈放しろ!」
But they all shouted out together, saying, "Away with this man. Release to us Barabbas"
19 このバラバは,都での暴動と人殺しとのかどでろうやに入れられていた者である。
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
20 ピラトは,イエスを解放したいと思い,再び彼らに語りかけた。
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Yeshua,
21 しかし彼らは叫んで言った,「はりつけにしろ! 彼をはりつけにしろ!」
but they shouted, saying, "Crucify. Crucify him."
22 彼は三度目に彼らに言った,「なぜだ。この男がどんな悪事をしたというのか。わたしは死刑に値する犯罪を何も彼に見いださなかった。だから,わたしは彼をむち打ってから,彼を釈放することにする」。
He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."
23 しかし彼らは,彼をはりつけにするように求めて,大声で迫った。彼らの声と祭司長たちの声が優勢になった。
But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices, and those of the chief cohanim, prevailed.
24 ピラトは彼らの要求どおりにするよう布告を出した。
Pilate decreed that what they asked for should be done.
25 暴動と殺人のかどでろうやに入れられていた者,彼らが求めていた者を釈放し,イエスを彼らの意向に引き渡した。
He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Yeshua up to their will.
26 イエスを引いて行く時,彼らは田舎から出てきたキュレネのシモンを捕まえ,彼に十字架を負わせ,イエスの後ろから運ばせた。
When they led him away, they grabbed one Shim'on of Cyrene, coming from the country, and placed on him the cross, to carry it after Yeshua.
27 民の大群衆と,彼のために嘆き悲しむ女たちが,彼に従った。
A large crowd of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
28 しかしイエスは,彼女たちのほうに振り向いて言った,「エルサレムの娘たちよ,わたしのために泣いてはいけない。むしろ,自分と自分の子供たちのために泣きなさい。
But Yeshua, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29 見よ,人々が,『不妊の女と,生まなかった胎と,乳を飲ませなかった乳房とは幸いだ』と言う日々が来ようとしているからだ。
For look, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
30 その時,人々は山々に向かって,『我々の上に倒れてくれ!』と言い,丘に向かって,『我々を覆ってくれ!』と言い始めるだろう。
Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us,' and to the hills, 'Cover us.'
31 というのも,青々とした木において彼らがこれらのことをするのであれば,枯れ木においては何がなされるだろうか」 。
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
32 彼らはほかの二人の犯罪者をも,死に至らせるために彼と共に引いて行った。
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
33 「どくろ」と呼ばれている場所にやって来ると,彼を犯罪者たちと共にそこではりつけにし,一人はその右に,もう一人はその左に置いた。
When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
34 イエスは言った,「父よ,彼らをお許しください。自分たちが何をしているかを知らないからです」 。 彼らは,互いに彼の外衣を分けようとしてくじを引いた。
And Yeshua said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.
35 民は立って見届けていた。支配者たちも彼をあざ笑って言った,「ほかの者たちは救ったのだ。もしこれが神のキリスト,その選ばれた者なら,自分を救うがよい!」
The people stood watching. The rulers also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Messiah of God, his Chosen One."
36 兵士たちも彼をなぶりものにし,彼のもとに来て酢を差し出して
The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37 言った,「もしお前がユダヤ人の王なら,自分を救え!」
and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
38 彼の上には,「これはユダヤ人の王」と,ギリシャ語,ラテン語,およびヘブライ語で書かれたものがあった。
An inscription was also written above him: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
39 十字架に掛けられた犯罪者たちの一人が彼を侮辱して言った,「もしお前がキリストなら,自分自身と我々を救え!」
One of the criminals who hung there insulted him, saying, "Are you not the Messiah? Save yourself and us."
40 しかし,もう一人の者が答えて,彼をしかりつけて言った,「お前は同じ刑罰を受けているのに,神を恐れないのか。
But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
41 確かに我々には当然のことだ。自分の行ないに応じた報いを受けているのだから。だがこの人は何も不正なことをしていないのだ」。
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds; but this man has done nothing wrong."
42 彼はイエスに言った,「主よ,あなたがご自分の王国に入られる時には,わたしのことを思い出してください」。
And he said, "Yeshua, remember me when you come into your Kingdom."
43 イエスは彼に言った,「確かにあなたに告げる。今日あなたはわたしと共にパラダイスにいるだろう」 。
And he said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."
44 すでに第六時ごろになっていたが,闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
45 太陽が暗くなり,神殿の幕が二つに裂けた。
for the sun's light failed. And the veil of the temple was torn in two.
46 イエスは大声で叫んで言った,「父よ,あなたのみ手に,わたしの霊をゆだねます!」 こう言ってから,息を引き取った。
And Yeshua, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit." Having said this, he breathed his last.
47 百人隊長は,起きたことを見ると,神に栄光をささげて,「確かにこの人は義人だった」と言った。
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."
48 見物に集まって来ていた群衆は皆,起きた事柄を見ると,胸を打ちながら帰って行った。
All the crowds that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
49 彼のすべての知人たちと,ガリラヤから彼に従ってきた女たちとは,遠くに立ってこれらのことを見届けていた。
All his acquaintances, and the women who followed with him from Galil, stood at a distance, watching these things.
50 見よ,ヨセフという名の人がいた。最高法院の議員であり,善良な正しい人であった。
And look, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51 (彼は彼らの企てや行動には同意しなかった。)ユダヤ人の町アリマタヤの出身で,やはり神の王国を待ち望んでいた。
(he had not consented to their counsel and deed), from Arimateh, a city of the Judeans, who was also waiting for the Kingdom of God:
52 この人がピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。
this man went to Pilate, and asked for the body of Yeshua.
53 彼はそれを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘った,まだだれも横たえられたことのない墓に横たえた。
He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and placed him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been placed.
54 準備の日で,安息日が近づいていた。
It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
55 イエスと共にガリラヤから来ていた女たちは,後を付いて行き,その墓と,彼の体が横たえられる様子とを見ていた。
The women, who had come with him out of Galil, followed after, and saw the tomb, and how his body was placed.
56 彼女たちは帰って行き,香料と香油を準備した。安息日には,おきてに従って休息した。
They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

< ルカの福音書 23 >