< ルカの福音書 18 >
1 彼はまた,いつも祈っていなければならず,あきらめてはならないことを,彼らにたとえで話して
Каза им пак и причу како се треба свагда молити Богу, и не дати да дотужи,
2 言った,「ある町に,神を恐れず,人をも敬わない一人の裁判官がいた。
Говорећи: У једном граду беше један судија који се Бога не бојаше и људи не стиђаше.
3 その町には一人のやもめがおり,何度も彼のもとに来ては,『わたしを訴える者からわたしを弁護してください!』と言っていた。
А у оном граду беше једна удовица и долажаше к њему говорећи: Не дај ме мом супарнику.
4 彼は,しばらくの間はそうしようとはしなかったが,後になって自分に言った,『わたしは神を恐れず,人をも敬わないが,
И не хтеде задуго. А најпосле рече у себи: Ако се и не бојим Бога и људи не срамим,
5 それでもこのやもめがわたしを煩わすので,彼女を弁護してやろう。そうしないと,彼女は絶え間なくやって来て,わたしを疲れ果てさせるだろう』」 。
Но будући да ми досађује ова удовица, одбранићу је, да ми једнако не долази и не досађује.
6 主は言った,「この不義の裁判官の言うことを聞きなさい。
Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
7 まして神は,昼も夜もご自分に向かって叫んでいる,ご自分の選ばれた者たちのあだを討たずに,彼らのことを我慢し続けられることがあるだろうか。
А камоли Бог неће одбранити избраних својих који Га моле дан и ноћ?
8 あなた方に告げるが,神は速やかに彼らのあだを討たれるだろう。それでも,人の子が来る時,地上に信仰を見いだすだろうか」 。
Кажем вам да ће их одбранити брзо. Али Син човечији кад дође хоће ли наћи веру на земљи?
9 彼はまた,自分の義を確信しており,他のすべての人たちをさげすんでいたある人々に対して,次のたとえを語った。
А и другима који мишљаху за себе да су праведници и друге уништаваху каза причу ову:
10 「二人の人が祈るために神殿に上って行った。一人はファリサイ人で,もう一人は徴税人だった。
Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
11 ファリサイ人は立って,自分の中でこのように祈った。『神よ,わたしがほかの者たち,すなわち,奪い取る者たち,不義の者たち,姦淫を犯す者たちのようでなく,さらにはこの徴税人のようでさえないことに感謝します。
Фарисеј стаде и мољаше се у себи овако: Боже! Хвалим те што ја нисам као остали људи: хајдуци, неправедници, прељубочинци или као овај цариник.
12 わたしは週に二度断食しています。自分の得るすべてのものの十分の一税をささげています』。
Постим двапут у недељи; дајем десетак од свега што имам.
13 だが,徴税人は,遠くに立ち,目を天に上げようともせず,胸を打ちながら言った,『神よ,罪人のわたしをあわれんでください!』
А цариник издалека стајаше, и не хтеде ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! Милостив буди мени грешноме.
14 あなた方に告げるが,この人は,最初の人よりも義とされて自分の家に下って行った。だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高くされるのだ」 。
Кажем вам да овај отиде оправдан кући својој, а не онај. Јер сваки који се сам подиже понизиће се; а који се сам понижује подигнуће се.
15 人々はまた,彼に触ってもらおうとして,赤子たちを彼のもとに連れて来ていた。しかし,弟子たちはそれを見て,彼らをしかりつけた。
Доношаху к Њему и децу да их се дотакне; а кад видеше ученици, запретише им.
16 イエスは彼らを呼び寄せて言った,「幼子たちがわたしのところに来るままにしておきなさい。彼らをとどめてはいけない。神の王国はこのような者たちのものだからだ。
А Исус дозвавши их рече: Пустите децу нека долазе к мени, и не браните им; јер је таквих царство Божије.
17 本当にはっきりとあなた方に告げる。神の王国を幼子のように受け入れない者は,決してその中に入ることはない」 。
И кажем вам заиста: који не прими царство Божије као дете, неће ући у њега.
18 ある支配者が彼に尋ねて言った,「善い先生,永遠の命を受け継ぐためには何をしたらよいでしょうか」。 (aiōnios )
И запита Га један кнез говорећи: Учитељу благи! Шта да учиним да наследим живот вечни? (aiōnios )
19 イエスは彼に答えた,「なぜ,わたしのことを善いと呼ぶのか。神おひとりのほかに善い者はいない。
А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
20 あなたはおきてを知っている。『姦淫を犯してはいけない』,『殺してはいけない』,『盗んではいけない』,『偽りの証言をしてはいけない』,『だまし取ってはいけない』,『あなたの父と母を敬いなさい』」 。
Заповести знаш: не чини прељубе; не убиј; не укради; не сведочи лажно; поштуј оца и матер своју.
21 彼は言った,「わたしはそうした事すべてを幼いころから守ってきました」。
А он рече: Све сам ово сачувао од младости своје.
22 イエスはこれらの事を聞いて,彼に言った,「あなたにはまだ一つのことが足りない。自分の持ち物をみな売って,貧しい人々に配りなさい。あなたは天に宝を持つことになる。来て,わたしに従いなさい」 。
А кад то чу Исус рече му: Још ти једно недостаје: продај све што имаш и раздај сиромасима; и имаћеш благо на небу; и хајде за мном.
23 しかし,彼はこれらの事を聞いてひどく悲しんだ。非常に富んでいたからである。
А кад он чу то постаде жалостан, јер беше врло богат.
24 彼がひどく悲しむのを見ながら,イエスは言った,「富んだ人たちが神の王国に入るのは,何と難しいことか!
А кад га виде Исус где постаде жалостан, рече: Како је тешко ући у царство Божије онима који имају богатство!
25 富んだ人が神の王国に入るよりは,ラクダが針の穴を通り抜ける方が易しいのだ」 。
Лакше је камили проћи кроз иглене уши неголи богатом ући у царство Божије.
26 彼らはこれを聞いて言った,「それでは,だれが救いを得られるのですか」。
А они који слушаху рекоше: Ко се дакле може спасти?
27 しかし彼は言った,「人には不可能な事柄でも,神には可能なのだ」 。
А Он рече: Шта је у људи немогуће у Бога је могуће.
28 ペトロが言った,「ご覧ください,わたしたちは何もかも後にして,あなたに従いました」。
А Петар рече: Ето ми смо оставили све и за Тобом идемо.
29 イエスは言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。神の王国のために,家,妻,兄弟たち,両親,あるいは子供たちを後にする者で,
А Он им рече: Заиста вам кажем: нема ниједнога који би оставио кућу, или родитеље, или браћу, или сестре, или жену, или децу царства ради Божијег,
30 今この時に何倍も受け,また来たるべき世で永遠の命を受けない者はいない」 。 (aiōn , aiōnios )
Који неће примити више у ово време, и на оном свету живот вечни. (aiōn , aiōnios )
31 彼は十二人をわきに連れて行き,彼らに言った,「見よ,わたしたちはエルサレムに上って行く。そして,人の子について,預言者たちを通して書かれたことはみな成し遂げられるだろう。
Узе пак дванаесторицу и рече им: Ево идемо горе у Јерусалим, и све ће се свршити што су пророци писали за Сина човечијег.
32 彼は異邦人たちに引き渡され,あざけられ,ひどい扱いを受け,つばをかけられる。
Јер ће Га предати незнабошцима, и наругаће Му се, и ружиће Га, и попљуваће Га,
33 彼らは彼をむち打ち,殺すだろう。三日目に彼は生き返る」 。
И биће Га, и убиће Га; и трећи дан устаће.
34 彼らはこれらのことを理解しなかった。この言葉は彼らから隠されており,彼らは語られたことを理解しなかったのである。
И они ништа од тога не разумеше, и беседа ова беше од њих сакривена, и не разумеше шта им се каза.
35 彼がエリコに近づいていた時のこと,ある盲人が道ばたに座って物ごいをしていた。
А кад се приближи к Јерихону, један слепац сеђаше крај пута просећи.
36 群衆が通り過ぎるのを耳にして,これは何事かと尋ねた。
А кад чу народ где пролази запита: Шта је то?
37 人々は,ナザレのイエスが通って行くのだと彼に告げた。
И казаше му да Исус Назарећанин пролази.
38 彼は叫んで言った,「ダビデの子イエスよ,わたしをあわれんでください!」
И повика говорећи: Исусе, сине Давидов! Помилуј ме.
39 先を行く者たちが彼をしかりつけ,黙らせようとしたが,彼はますます,「ダビデの子よ,わたしをあわれんでください!」と叫び続けた。
И прећаху му они што иђаху напред да ућути; а он још више викаше: Сине Давидов! Помилуј ме.
40 イエスは立ち止まって,彼を連れて来るようにと命じた。彼が近づいて来ると,イエスは彼に尋ねた,
И Исус стаде и заповеди да Му га доведу; а кад Му се приближи, запита га
41 「何をして欲しいのか」 。 彼は言った,「主よ,また見えるようになることです」。
Говорећи: Шта хоћеш да ти учиним? А он рече: Господе! Да прогледам.
42 イエスは彼に言った,「見えるようになりなさい。あなたの信仰があなたをいやしたのだ」 。
А Исус рече: Прогледај; вера твоја поможе ти.
43 すぐに彼は見えるようになり,神に栄光をささげながらイエスに従った。それを見て,人々はみな神をたたえた。
И одмах прогледа, и пође за Њим хвалећи Бога. И сви људи који видеше хваљаху Бога.