< ヨハネの福音書 4 >
1 そのため,イエスがヨハネより多くの弟子を作ってバプテスマを施していることがファリサイ人たちの耳に入ったことを主が知ったとき
Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--
2 (イエス自身がバプテスマを施すことはせず,弟子たちがそうしていたのだが),
though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
He left Judaea and returned to Galilee.
4 しかし,サマリアを通り抜けなければならなかった。
His road lay through Samaria,
5 そこで,ヤコブがその子ヨセフに与えた一区画の土地の近くにある,シカルと呼ばれるサマリアの町に来た。
and so He came to Sychar, a town in Samaria near the piece of land that Jacob gave to his son Joseph.
6 ヤコブの井戸はここにあった。それでイエスは,旅のために疲れていたので,井戸のそばに座った。第六時ごろであった。
Jacob's Well was there: and accordingly Jesus, tired out with His journey, sat down by the well to rest. It was about six o'clock in the evening.
7 一人のサマリアの女が水をくみに来た。イエスは彼女に言った,「飲み水をくれないか」 。
Presently there came a woman of Samaria to draw water. Jesus asked her to give Him some water;
8 弟子たちは食物を買いに町へ行っていたからである。
for His disciples were gone to the town to buy provisions.
9 それでサマリアの女は彼に言った,「ユダヤ人のあなたが,サマリア人の女のわたしから飲み水をお求めになるのはどうしてですか」。(ユダヤ人はサマリア人と商取り引きをしないからである。)
"How is it," replied the woman, "that a Jew like you asks me, who am a woman and a Samaritan, for water?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10 イエスは彼女に答えた,「あなたが神の贈り物と,『飲み水をくれないか』と言った者がだれなのかを知っていたなら,あなたは彼に求め,彼はあなたに命の水を与えたことだろう」 。
"If you had known God's free gift," replied Jesus, "and who it is that said to you, 'Give me some water,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
11 女は彼に言った,「だんな様,あなたはくむ物をお持ちでなく,この井戸は深いのです。それで,あなたはその生きた水をどこから手に入れられるのですか。
"Sir," she said, "you have nothing to draw with, and the well is deep; so where can you get the living water from?
12 あなたは,わたしたちの父祖ヤコブよりも偉大なのですか。彼はわたしたちにこの井戸を与え,子供や牛がしたように自らもここから飲んだのです」。
Are you greater than our forefather Jacob, who gave us the well, and himself drank from it, as did also his sons and his cattle?"
13 イエスは彼女に答えた,「この水を飲む者はみな再び渇く。
"Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;
14 だが,わたしが与える水を飲む者はだれでも,決して渇くことがない。そして,わたしが与える水はその人の内で,永遠の命へとわき出る水の井戸となるだろう」 。 (aiōn , aiōnios )
but whoever drinks any of the water that I shall give him will never, never thirst. But the water that I shall give him will become a fountain within him of water springing up for the Life of the Ages." (aiōn , aiōnios )
15 女は彼に言った,「だんな様,わたしにその水を下さい。わたしが渇くことがなく,ここにずっと水をくみに来なくてもよいようにするためです」。
"Sir," said the woman, "give me that water, that I may never be thirsty, nor continually come all the way here to draw from the well."
16 イエスは彼女に言った,「あなたの夫を呼びに行って,ここに戻って来なさい」 。
"Go and call your husband," said Jesus; "and come back."
17 女は答えた,「わたしには夫がありません」。 イエスは彼女に言った,「『わたしには夫がない』とはよく言った。
"I have no husband," she replied. "You rightly say that you have no husband," said Jesus;
18 あなたには五人の夫がいたが,今一緒にいる者は夫ではないからだ。それをあなたは正しく言った」 。
"for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
19 女は彼に言った,「だんな様,わたしはあなたが預言者だということが分かります。
"Sir," replied the woman, "I see that you are a Prophet.
20 わたしたちの父祖たちはこの山で崇拝しましたが,あなた方ユダヤ人は,人々が崇拝すべき場所はエルサレムにあると言います」。
Our forefathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where people must worship is in Jerusalem."
21 イエスは彼女に言った,「女よ,わたしの言うことを信じなさい。あなた方がこの山でもエルサレムでもないところで,父を崇拝する時が来る。
"Believe me," said Jesus, "the time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 あなた方は自分たちの知らないものを崇拝している。わたしたちは自分たちが知っているものを崇拝している。救いはユダヤ人から出るからだ。
You worship One of whom you know nothing. We worship One whom we know; for salvation comes from the Jews.
23 だが,真の崇拝者が霊と真理をもって父を崇拝する時が来ている。今がその時だ。父はそのような人々を,ご自分の崇拝者になるために求めておられるからだ。
But a time is coming--nay, has already come--when the true worshippers will worship the Father with true spiritual worship; for indeed the Father desires such worshippers.
24 神は霊であられるので,その方を崇拝する人々は,霊と真理をもって崇拝しなければならない」 。
God is Spirit; and those who worship Him must bring Him true spiritual worship."
25 女は彼に言った,「わたしはメシアが来られることを知っています」(メシアはキリストと呼ばれる)。「その方が来られるときに,わたしたちにすべての事柄を知らせてくださるでしょう」。
"I know," replied the woman, "that Messiah is coming--'the Christ,' as He is called. When He has come, He will tell us everything."
26 イエスは彼女に言った,「あなたに話しているわたしがその者だ」 。
"I am He," said Jesus--"I who am now talking to you."
27 その時,弟子たちが戻って来た。彼らは,彼が女と話していることで驚き怪しんだ。しかし,「何を求めておられるのですか」とか,「なぜ彼女と話しておられるのですか」などと言う者はいなかった。
Just then His disciples came, and were surprised to find Him talking with a woman. Yet not one of them asked Him, "What is your wish?" or "Why are you talking with her?"
28 そこで,女は水がめを置いて,町に去って行き,人々に言った,
The woman however, leaving her pitcher, went away to the town, and called the people.
29 「来て,わたしのしたことを何もかも告げた人を見てください。この人がキリストではないでしょうか」。
"Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?"
30 そこで彼らは町から出て,彼のもとへやって来た。
They left the town and set out to go to Him.
31 その間に,弟子たちは「ラビ,召し上がってください」と言って,彼を促していた。
Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something."
32 しかし彼は彼らに言った,「わたしには,あなた方の知らない,食べるべき食物がある」 。
"I have food to eat," He replied, "of which you do not know."
33 それで弟子たちは互いに言い合った,「だれかが彼に食べる物を持って来たのだろうか」。
So the disciples began questioning one another. "Can it be," they said, "that some one has brought Him something to eat?"
34 イエスは彼らに言った,「わたしの食物とは,わたしを遣わした方のご意志を行ない,そのみ業を成し遂げることだ。
"My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.
35 あなた方は,『収穫までまだ四か月ある』と言うではないか。見よ,あなた方に言う。目を上げて,畑を見なさい。すでに収穫を待って白くなっている。
Do you not say, 'It wants four months yet to the harvest'? But look round, I tell you, and observe these plains-- they are already ripe for the sickle.
36 刈り取る者は報酬を受け取って,永遠の命に至る実を集めている。種をまく者と刈り取る者とが共に喜ぶためだ。 (aiōnios )
The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together. (aiōnios )
37 このことにおいて,『一人はまき,もう一人は刈り取る』ということわざは真実なのだ。
For it is in this that you see the real meaning of the saying, 'The sower is one person, and the reaper is another.'
38 わたしは,自分たちが労苦しなかったものを刈り取らせるために,あなた方を遣わした。ほかの人たちが労苦したのであり,あなた方は彼らの労苦の実にあずかっているのだ」 。
I sent you to reap a harvest which is not the result of your own labours. Others have laboured, and you are getting benefit from their labours."
39 その町から来た大勢のサマリア人が,「この方はわたしのしたことを何もかも告げた」と証言した女のその言葉のゆえに,彼を信じた。
Of the Samaritan population of that town a good many believed in Him because of the woman's statement when she declared, "He has told me all that I have ever done."
40 そこでサマリア人たちは彼のもとにやって来ると,自分たちのところに滞在してくれるよう頼んだ。彼はそこに二日滞在した。
When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.
Then a far larger number of people believed because of His own words,
42 彼らは女に言った,「わたしたちは,もはやあなたの話のゆえに信じるのではない。自分で聞いて,この方こそ確かにキリスト,世の救い主だと知ったからだ」。
and they said to the woman, "We no longer believe in Him simply because of your statements; for we have now heard for ourselves, and we know that this man really is the Saviour of the world."
43 二日後,彼はそこから出発してガリラヤに入った。
After the two days He departed, and went into Galilee;
44 イエス自身が,預言者は自分の故郷では誉れを得ないと証言したからである。
though Jesus Himself declared that a Prophet has no honour in his own country.
45 そこでガリラヤに来ると,ガリラヤの人たちは彼を受け入れた。彼らも祭りに行ったので,彼が祭りの際にエルサレムで行なわれたすべての事柄を見ていたのである。
When however He reached Galilee, the Galilaeans welcomed Him eagerly, having been eye-witnesses of all that He had done in Jerusalem at the Festival; for they also had been to the Festival.
46 それでイエスは再びガリラヤのカナに行った。水をブドウ酒に変えた所である。カペルナウムにある貴族がいて,その息子が病気であった。
So He came once more to Cana in Galilee, where He had made the water into wine. Now there was a certain officer of the King's court whose son was ill at Capernaum.
47 イエスがユダヤからガリラヤに出て来たことを聞くと,彼はそのもとに行き,下って来て自分の息子をいやしてくれるように頼んだ。その息子が死にそうだったからである。
Having heard that Jesus had come from Judaea to Galilee, he came to Him and begged Him to go down and cure his son; for he was at the point of death.
48 それでイエスは彼に言った,「あなた方は,しるしや不思議を見なければ,決して信じないだろう」 。
"Unless you and others see miracles and marvels," said Jesus, "nothing will induce you to believe."
49 その貴族はイエスに言った,「主よ,わたしの子供が死ぬ前に下っていらしてください」。
"Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies."
50 イエスは彼に言った,「帰りなさい。あなたの息子は生きる」 。その人は,イエスが自分に話した言葉を信じて,帰って行った。
"You may return home," replied Jesus; "your son has recovered." He believed the words of Jesus, and started back home;
51 さて,下って行くと,その召使いたちが出迎えて報告し,「お子さんは生きています」と言った。
and he was already on his way down when his servants met him and told him that his son was alive and well.
52 そこで彼は,子供が良くなり始めた時刻を彼らに尋ねた。それで彼らは,「昨日の第七時に熱が引きました」と言った。
So he inquired of them at what hour he had shown improvement. "Yesterday, about seven o'clock," they replied, "the fever left him."
53 それで父親は,それが,「あなたの息子は生きる」 とイエスが言ったその時刻であったことを知った。そこで,彼もその家の者たち全員も信じた。
Then the father recollected that that was the time at which Jesus had said to him, "Your son has recovered," and he and his whole household became believers.
54 これはまた,イエスがユダヤからガリラヤに出て来て行なわれた二番目のしるしである。
This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.