< ヨハネの福音書 4 >
1 そのため,イエスがヨハネより多くの弟子を作ってバプテスマを施していることがファリサイ人たちの耳に入ったことを主が知ったとき
When therefore the LORD knew that the Pharisees heard that Jesus makes and immerses more disciples than John,
2 (イエス自身がバプテスマを施すことはせず,弟子たちがそうしていたのだが),
(though indeed Jesus Himself was not immersing, but His disciples),
He left Judea and went away again to Galilee,
4 しかし,サマリアを通り抜けなければならなかった。
and it was necessary [for] Him to go through Samaria.
5 そこで,ヤコブがその子ヨセフに与えた一区画の土地の近くにある,シカルと呼ばれるサマリアの町に来た。
He comes, therefore, to a city of Samaria, called Sychar, near to the place that Jacob gave to his son Joseph;
6 ヤコブの井戸はここにあった。それでイエスは,旅のために疲れていたので,井戸のそばに座った。第六時ごろであった。
and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was thus sitting on the well; it was as it were the sixth hour;
7 一人のサマリアの女が水をくみに来た。イエスは彼女に言った,「飲み水をくれないか」 。
there comes a woman out of Samaria to draw water. Jesus says to her, “Give Me to drink”;
8 弟子たちは食物を買いに町へ行っていたからである。
for His disciples were gone away into the city that they may buy food;
9 それでサマリアの女は彼に言った,「ユダヤ人のあなたが,サマリア人の女のわたしから飲み水をお求めになるのはどうしてですか」。(ユダヤ人はサマリア人と商取り引きをしないからである。)
the Samaritan woman therefore says to Him, “How do You, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?” For Jews have no dealing with Samaritans.
10 イエスは彼女に答えた,「あなたが神の贈り物と,『飲み水をくれないか』と言った者がだれなのかを知っていたなら,あなたは彼に求め,彼はあなたに命の水を与えたことだろう」 。
Jesus answered and said to her, “If you had known the gift of God, and who it is who is saying to you, Give Me to drink, you would have asked Him, and He would have given you living water.”
11 女は彼に言った,「だんな様,あなたはくむ物をお持ちでなく,この井戸は深いのです。それで,あなたはその生きた水をどこから手に入れられるのですか。
The woman says to Him, “Lord, You do not even have a vessel to draw with, and the well is deep; from where, then, have You the living water?
12 あなたは,わたしたちの父祖ヤコブよりも偉大なのですか。彼はわたしたちにこの井戸を与え,子供や牛がしたように自らもここから飲んだのです」。
Are You greater than our father Jacob, who gave us the well, and himself drank out of it, and his sons, and his livestock?”
13 イエスは彼女に答えた,「この水を飲む者はみな再び渇く。
Jesus answered and said to her, “Everyone who is drinking of this water will thirst again;
14 だが,わたしが与える水を飲む者はだれでも,決して渇くことがない。そして,わたしが与える水はその人の内で,永遠の命へとわき出る水の井戸となるだろう」 。 (aiōn , aiōnios )
but whoever may drink of the water that I will give him, may not thirst—throughout the age; and the water that I will give him will become in him a well of water, springing up to continuous life.” (aiōn , aiōnios )
15 女は彼に言った,「だんな様,わたしにその水を下さい。わたしが渇くことがなく,ここにずっと水をくみに来なくてもよいようにするためです」。
The woman says to Him, “Lord, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.”
16 イエスは彼女に言った,「あなたの夫を呼びに行って,ここに戻って来なさい」 。
Jesus says to her, “Go, call your husband, and come here”;
17 女は答えた,「わたしには夫がありません」。 イエスは彼女に言った,「『わたしには夫がない』とはよく言った。
the woman answered and said, “I do not have a husband.” Jesus says to her, “Well did you say—I do not have a husband;
18 あなたには五人の夫がいたが,今一緒にいる者は夫ではないからだ。それをあなたは正しく言った」 。
for you have had five husbands, and now, he whom you have is not your husband; you have said this correctly.”
19 女は彼に言った,「だんな様,わたしはあなたが預言者だということが分かります。
The woman says to Him, “Lord, I perceive that You are a prophet;
20 わたしたちの父祖たちはこの山で崇拝しましたが,あなた方ユダヤ人は,人々が崇拝すべき場所はエルサレムにあると言います」。
our fathers worshiped in this mountain, and You say that in Jerusalem is the place where it is required to worship.”
21 イエスは彼女に言った,「女よ,わたしの言うことを信じなさい。あなた方がこの山でもエルサレムでもないところで,父を崇拝する時が来る。
Jesus says to her, “Woman, believe Me, that there comes an hour when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father;
22 あなた方は自分たちの知らないものを崇拝している。わたしたちは自分たちが知っているものを崇拝している。救いはユダヤ人から出るからだ。
you worship what you have not known; we worship what we have known, because salvation is of the Jews;
23 だが,真の崇拝者が霊と真理をもって父を崇拝する時が来ている。今がその時だ。父はそのような人々を,ご自分の崇拝者になるために求めておられるからだ。
but there comes an hour, and it now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father also seeks such to worship Him;
24 神は霊であられるので,その方を崇拝する人々は,霊と真理をもって崇拝しなければならない」 。
God [is] Spirit, and those worshiping Him should worship in spirit and truth.”
25 女は彼に言った,「わたしはメシアが来られることを知っています」(メシアはキリストと呼ばれる)。「その方が来られるときに,わたしたちにすべての事柄を知らせてくださるでしょう」。
The woman says to Him, “I have known that Messiah comes, who is called Christ, when that One may come, He will tell us all things”;
26 イエスは彼女に言った,「あなたに話しているわたしがその者だ」 。
Jesus says to her, “I who am speaking to you am [He].”
27 その時,弟子たちが戻って来た。彼らは,彼が女と話していることで驚き怪しんだ。しかし,「何を求めておられるのですか」とか,「なぜ彼女と話しておられるのですか」などと言う者はいなかった。
And on this came His disciples, and were wondering that He was speaking with a woman, no one, however, said, “What do You seek?” Or “Why do You speak with her?”
28 そこで,女は水がめを置いて,町に去って行き,人々に言った,
The woman then left her water-jug and went away into the city, and says to the men,
29 「来て,わたしのしたことを何もかも告げた人を見てください。この人がキリストではないでしょうか」。
“Come, see a Man who told me all things—as many as I did; is this the Christ?”
30 そこで彼らは町から出て,彼のもとへやって来た。
They went forth therefore out of the city, and were coming to Him.
31 その間に,弟子たちは「ラビ,召し上がってください」と言って,彼を促していた。
And in the meanwhile His disciples were asking Him, saying, “Rabbi, eat”;
32 しかし彼は彼らに言った,「わたしには,あなた方の知らない,食べるべき食物がある」 。
and He said to them, “I have food to eat that you have not known.”
33 それで弟子たちは互いに言い合った,「だれかが彼に食べる物を持って来たのだろうか」。
The disciples then said to one another, “Did anyone bring Him anything to eat?”
34 イエスは彼らに言った,「わたしの食物とは,わたしを遣わした方のご意志を行ない,そのみ業を成し遂げることだ。
Jesus says to them, “My food is that I may do the will of Him who sent Me, and may finish His work;
35 あなた方は,『収穫までまだ四か月ある』と言うではないか。見よ,あなた方に言う。目を上げて,畑を見なさい。すでに収穫を待って白くなっている。
do not say that it is yet four months, and the harvest comes; behold, I say to you, lift up your eyes, and see the fields, that they are white to harvest already.
36 刈り取る者は報酬を受け取って,永遠の命に至る実を集めている。種をまく者と刈り取る者とが共に喜ぶためだ。 (aiōnios )
And he who is reaping receives a reward, and gathers fruit to continuous life, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together; (aiōnios )
37 このことにおいて,『一人はまき,もう一人は刈り取る』ということわざは真実なのだ。
for in this the saying is the true one, that one is the sower and another the reaper.
38 わたしは,自分たちが労苦しなかったものを刈り取らせるために,あなた方を遣わした。ほかの人たちが労苦したのであり,あなた方は彼らの労苦の実にあずかっているのだ」 。
I sent you to reap on that which you have not labored; others labored, and you have entered into their labor.”
39 その町から来た大勢のサマリア人が,「この方はわたしのしたことを何もかも告げた」と証言した女のその言葉のゆえに,彼を信じた。
And many from that city believed in Him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, “He told me all things—as many as I did.”
40 そこでサマリア人たちは彼のもとにやって来ると,自分たちのところに滞在してくれるよう頼んだ。彼はそこに二日滞在した。
When, then, the Samaritans came to Him, they were asking Him to remain with them, and He remained there two days;
and many more believed because of His word,
42 彼らは女に言った,「わたしたちは,もはやあなたの話のゆえに信じるのではない。自分で聞いて,この方こそ確かにキリスト,世の救い主だと知ったからだ」。
and said to the woman, “We no longer believe because of your speaking; for we ourselves have heard and known that this is truly the Savior of the world—the Christ.”
43 二日後,彼はそこから出発してガリラヤに入った。
And after the two days He went forth from there, and went away to Galilee,
44 イエス自身が,預言者は自分の故郷では誉れを得ないと証言したからである。
for Jesus Himself testified that a prophet will not have honor in his own country;
45 そこでガリラヤに来ると,ガリラヤの人たちは彼を受け入れた。彼らも祭りに行ったので,彼が祭りの際にエルサレムで行なわれたすべての事柄を見ていたのである。
when then, He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all things that He did in Jerusalem in the celebration—for they also went to the celebration.
46 それでイエスは再びガリラヤのカナに行った。水をブドウ酒に変えた所である。カペルナウムにある貴族がいて,その息子が病気であった。
Jesus came, therefore, again to Cana of Galilee, where He made the water wine, and there was a certain attendant, whose son was ailing in Capernaum,
47 イエスがユダヤからガリラヤに出て来たことを聞くと,彼はそのもとに行き,下って来て自分の息子をいやしてくれるように頼んだ。その息子が死にそうだったからである。
he, having heard that Jesus comes out of Judea to Galilee, went away to Him, and was asking Him that He may come down and may heal his son, for he was about to die.
48 それでイエスは彼に言った,「あなた方は,しるしや不思議を見なければ,決して信じないだろう」 。
Jesus then said to him, “If you may not see signs and wonders, you will not believe.”
49 その貴族はイエスに言った,「主よ,わたしの子供が死ぬ前に下っていらしてください」。
The attendant says to Him, “Lord, come down before my child dies”;
50 イエスは彼に言った,「帰りなさい。あなたの息子は生きる」 。その人は,イエスが自分に話した言葉を信じて,帰って行った。
Jesus says to him, “Be going on; your son lives.” And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on,
51 さて,下って行くと,その召使いたちが出迎えて報告し,「お子さんは生きています」と言った。
and he now going down, his servants met him, and told, saying, “Your child lives”;
52 そこで彼は,子供が良くなり始めた時刻を彼らに尋ねた。それで彼らは,「昨日の第七時に熱が引きました」と言った。
he inquired then of them the hour in which he became better, and they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him”;
53 それで父親は,それが,「あなたの息子は生きる」 とイエスが言ったその時刻であったことを知った。そこで,彼もその家の者たち全員も信じた。
then the father knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him, “Your son lives,” and he himself believed, and his whole house;
54 これはまた,イエスがユダヤからガリラヤに出て来て行なわれた二番目のしるしである。
this again [was] a second sign Jesus did, having come out of Judea to Galilee.