< ヨハネの福音書 17 >

1 イエスはこれらの事を言ってから,目を天に上げて言った,「父よ,時が来ました。あなたの子の栄光を現わしてください。あなたの子もあなたの栄光を現わすためです。
Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: Оче! Дође час, прослави Сина свог, да и Син Твој прослави Тебе;
2 あなたが彼に肉なる者すべてに対する権威を与えてくださり,彼があなたのゆだねられた者すべてに永遠の命を与えることになるのと同じようにです。 (aiōnios g166)
Као што си Му дао власт над сваким телом да свему што си Му дао да живот вечни. (aiōnios g166)
3 彼らが,唯一のまことの神であるあなたと,あなたが遣わされたイエス・キリストを知るようになること,これが永遠の命です。 (aiōnios g166)
А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа. (aiōnios g166)
4 わたしは地上であなたの栄光を現わしました。わたしは,行なうために与えてくださった業を成し遂げてきました。
Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
5 今,父よ,世が存在する前にわたしがあなたのもとで持っていたあの栄光のために,ご自身のもとでわたしに栄光を与えてください。
И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
6 わたしは,世から与えてくださった人々に,あなたのみ名を示しました。彼らはあなたのものであり,あなたは彼らをわたしに与えてくださいました。彼らはあなたのみ言葉を守ってきました。
Ја јавих име Твоје људима које си ми дао од света; Твоји беху па си их мени дао, и Твоју реч одржаше.
7 彼らは今,あなたがわたしに与えてくださった事がみな,あなたのもとから出たことを知っています。
Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
8 あなたがわたしに与えてくださった言葉を,わたしは彼らに与えてきたからです。そして,彼らはそれを受け入れて,わたしがあなたのもとから出て来たことを確かに知り,あなたがわたしを遣わされたことを信じてきました。
Јер речи које си дао мени дадох им; и они примише, и познадоше истинито да од Тебе изиђох, и вероваше да си ме Ти послао.
9 わたしは彼らのためにお願いします。わたしは世のためにではなく,わたしに与えてくださった者たちのためにお願いするのです。彼らはあなたのものだからです。
Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
10 わたしのものはみなあなたのものであり,あなたのものはみなわたしのものです。そして,わたしは彼らにあって栄光を受けています。
И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
11 わたしはもはや世にいませんが,これらの者たちは世にいます。そして,わたしはあなたのもとに行こうとしています。聖なる父よ,わたしに与えてくださったあなたのみ名のために,彼らを守ってください。それは,わたしたちが一つであるように,彼らも一つになるためです。
И више нисам на свету, а они су на свету, а ја идем к Теби. Оче Свети! Сачувај их у име своје, оне које си ми дао, да буду једно као и ми.
12 わたしが彼らと共に世にいた間,わたしはあなたのみ名において彼らを守りました。わたしに与えてくださった者たちを,わたしは守ってきました。彼らのうちのだれも失われませんでした。滅びの子を除いてですが,それは聖書が果たされるためでした。
Док бејах с њима на свету, ја их чувах у име Твоје; оне које си ми дао сачувах, и нико од њих не погибе осим Сина погибли, да се збуде писмо.
13 しかし今,わたしはあなたのもとに行きます。わたしが世にあってこれらの事を話すのは,彼らが自分の内に満ちるわたしの喜びを持つためです。
А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
14 わたしは彼らにあなたの言葉を与えてきました。世は彼らを憎みました。わたしが世のものでないのと同じように,彼らも世のものではないからです。
Ја им дадох реч Твоју; и свет омрзну на њих, јер нису од света, као и ја што нисам од света.
15 わたしは,彼らを世から取り去ることではなく,彼らを悪い者から守ってくださるようお願いします。
Не молим Те да их узмеш са света, него да их сачуваш ода зла.
16 わたしが世のものではないのと同じように,彼らも世のものではありません。
Од света нису, као ни ја што нисам од света.
17 あなたの真理のうちに彼らを聖別してください。あなたのみ言葉は真理です。
Освети их истином својом: реч је Твоја истина.
18 あなたがわたしを世に遣わされたのと同じように,わたしも彼らを世に遣わしました。
Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
19 わたしは彼らのために自分を聖別するからです。彼ら自身も真理のうちに聖別されるためです。
Ја посвећујем себе за њих, да и они буду освећени истином.
20 これらの者のためだけではなく,彼らの言葉を通してわたしを信じる者のためにも,わたしはお願いします。
Не молим се, пак, само за њих, него и за оне који ме узверују њихове речи ради;
21 彼らがみな一つになるためです。ちょうど,父よ,あなたがわたしのうちにおられ,わたしがあなたのうちにいるのと同じようにです。それは,彼らもわたしたちのうちで一つになるためであり,あなたがわたしを遣わされたことを世が信じるためです。
Да сви једно буду, као Ти, Оче, што си у мени и ја у Теби; да и они у нама једно буду, да и свет верује да си ме Ти послао.
22 あなたがわたしに与えてくださった栄光を,わたしは彼らに与えました。わたしたちが一つであるように,彼らも一つになるためです。
И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
23 わたしは彼らのうちにおり,あなたはわたしのうちにおられます。彼らが完全に一つになるためであり,また,あなたがわたしを遣わされ,あなたがわたしを愛されたとおりに彼らを愛されたことを,世が知るためでもあります。
Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
24 父よ,わたしに与えてくださった者たちも,わたしのいる所に共にいて欲しいと思います。あなたがわたしに与えてくださったわたしの栄光を見るためです。世の基礎が置かれる前から,あなたがわたしを愛してくださったからです。
Оче! Хоћу да и они које си ми дао буду са мном где сам ја; да виде славу моју коју си ми дао; јер си имао љубав к мени пре постања света.
25 公正な父よ,世はあなたを知っていませんが,わたしはあなたを知っていました。そして,これらの者たちはあなたがわたしを遣わされたことを知っています。
Оче праведни! Свет Тебе не позна, а ја Те познах, и ови познаше да си ме Ти послао.
26 わたしはあなたのみ名を彼らに知らせました。また,これからも知らせます。あなたがわたしを愛してくださったその愛が彼らのうちにもあり,わたしが彼らのうちにいるようになるためです」 。
И показах им име Твоје, и показаћу: да љубав којом си мене љубио у њима буде, и ја у њима.

< ヨハネの福音書 17 >