< ヨハネの福音書 11 >

1 さて,ある人が病気であった。マリアとその姉妹マルタの村,ベタニア出身のラザロである。
Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 主に香油を塗り,その両足を自分の髪でぬぐったのはこのマリアであり,その兄弟ラザロが病気であった。
It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
3 それで姉妹たちは彼のもとに人を遣わして言った,「主よ,ご覧ください,あなたが大いに愛情を抱いてくださっている者が病気です」。
These sisters therefore sent to Him, saying, “Lord, one You love is sick!”
4 しかしイエスはそれを聞いて言った,「この病気は死に至るものではなく,神の栄光のため,神の子がそれによって栄光を受けるためのものだ」 。
When Jesus heard this, He said, “This sickness won’t end in death, but for God’s glory, so that God’s Son may be glorified by it.”
5 さて,イエスはマルタとその姉妹,そしてラザロを愛していた。
Now Jesus sincerely loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6 それで,ラザロが病気だと聞いたとき,自分のいた所に二日間とどまっていた。
Yet, when He heard that Lazarus was sick, Jesus stayed where He was for two more days.
7 それから,そののち,弟子たちに言った,「もう一度ユダヤに行こう」 。
After this, He said to the disciples, “Let’s go back to Judea.”
8 弟子たちは彼に言った,「ラビ,たった今ユダヤ人たちはあなたを石打ちにしようとしたのに,またあそこに行こうとされるのですか」。
The disciples said to Him, “Rabbi, the Jews were just recently trying to stone You! Are You really going back there?”
9 イエスは答えた,「昼間の十二時間があるではないか。人は昼の間に歩けば,つまずくことはない。この世の光を見ているからだ。
Jesus answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? Anyone who walks by day doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
10 しかし,夜の間に歩けばつまずく。光が彼の内にないからだ」 。
But anyone who walks by night stumbles, because the light isn’t in him.”
11 こうした事を言って,そののち,彼らに言った,「わたしたちの友ラザロは眠りに入った。しかしわたしは彼を眠りから覚ましに行く」 。
After He had said this, He told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to wake him up.”
12 それで弟子たちは言った,「主よ,眠りに入ったのなら,回復するでしょう」。
The disciples therefore said to Him, “Lord, if he is sleeping, he will recover.”
13 ところで,イエスは彼の死について話していたが,彼らは眠って休息をとることについて話しているものだと思っていた。
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was talking about literal sleep.
14 そこでイエスはその時,彼らにはっきりと言った,「ラザロは死んだのだ。
So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead,
15 わたしは,自分がそこにいなかったことを,あなた方のために喜ぶ。それはあなた方が信じるようになるためだ。それでも,彼のところに行こう」 。
and I am glad for your sakes that I wasn’t there, so that you may believe — but let’s go to him.”
16 それで,ディディモスと呼ばれるトマスが仲間の弟子たちに言った,「我々も行って,彼と共に死のうではないか」。
Therefore Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let’s go, too, that we may die with Him.”
17 そこでイエスが行くと,ラザロがすでに四日間墓の中にいるのを目にした。
When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.
18 ところで,ベタニアはエルサレムに近く,およそ十五スタディア離れている。
Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away,
19 大勢のユダヤ人たちが,マルタとマリアの周りで,その女たちと一緒にいた。その兄弟に関して彼女たちを慰めようとしてであった。
and many of the Jews had come to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
20 それで,マルタはイエスが来ていると聞くと,出て行って彼に会った。しかしマリアは家の中にとどまっていた。
When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed home.
21 それでマルタはイエスに言った,「主よ,あなたがここにいてくださったなら,わたしの兄弟は死ななかったことでしょう。
Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother wouldn’t have died.
22 今でもわたしは,あなたが神にお求めになることは何でも,神はあなたにお与えになることを知っています」。
Even now I know that God will give you whatever You ask of Him.”
23 イエスは彼女に言った,「あなたの兄弟は生き返る」 。
Jesus told her, “Your brother will rise again.”
24 マルタは彼に言った,「わたしは,彼が終わりの日の復活の時に生き返ることを知っています」。
Martha replied, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”
25 イエスは彼女に言った,「わたしは復活であり,命だ。わたしを信じる者は,たとえ死んでも生きる。
Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me will live even if they die,
26 だれでも生きていてわたしを信じる者は決して死なない。あなたはこのことを信じるか」 。 (aiōn g165)
and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?” (aiōn g165)
27 彼女は彼に言った,「はい,主よ。わたしはあなたがキリスト,神の子,世に入られる方だということを信じて来ました」。
“Yes, Lord,” she answered, “I have believed that You are the Christ, God’s Son, who was to come into the world.”
28 このことを言うと,彼女は去って行き,そっと自分の姉妹マリアを呼んで,こう言った。「先生がここにおられ,あなたをお呼びです」。
When she had said this, she went back and called Mary, her sister, saying secretly, “The Teacher is here, and is asking for you.”
29 彼女はこれを聞くと,急いで立ち上がり,彼のもとに行った。
When she heard this, she arose quickly, and went to Him.
30 ところで,イエスはまだ村に入っておらず,マルタが彼と会った場所にいた。
Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha met Him.
31 それで,その家の中で彼女と共にいて,彼女を慰めていたユダヤ人たちは,急いで立ち上がって出て行くマリアを見たとき,「泣くために墓に行こうとしているのだ」と言って,彼女に付いて行った。
The Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary get up quickly and go out. They followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”
32 それでマリアはイエスがいる所に来て,彼を見ると,その足もとにひれ伏して,彼に言った,「主よ,あなたがここにいてくださったなら,わたしの兄弟は死ななかったことでしょう」。
When Mary came to where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother wouldn’t have died.”
33 それでイエスは,彼女が泣き,彼女と共に来たユダヤ人たちも泣いているのを目にすると,霊においてうめき,また苦悩し,
When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
34 そして言った,「あなた方は彼をどこに横たえたのか」 。 彼らは言った,「主よ,来て,ご覧ください」。
He asked, “Where have you laid him?” They replied, “Lord, come and see.”
35 イエスは涙を流した。
Jesus wept.
36 それでユダヤ人たちは言った,「見なさい,彼にどれほど愛情を抱いていたかを」。
So the Jews were saying, “See how He loved him!”
37 彼らのうちのある者たちは言った,「盲人の目を開けたこの人が,ラザロを死から守れなかったのだろうか」。
But some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man from dying?”
38 それでイエスは,再び自分の内でうめき,墓に来た。ところでそれはほら穴であって,それに向かって石が置かれていた。
Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a boulder was placed against the entrance.
39 イエスは言った,「石を取りのけなさい」 。 死んでいた者の姉妹マルタが彼に言った,「主よ,もう臭くなっています。死んで四日たちますから」。
Jesus said, “Take away the boulder.” Martha, the dead man’s sister, said to Him, “Lord, by this time there is a stench, because he has been dead four days.”
40 イエスは彼女に言った,「信じれば神の栄光を見ると告げなかったか」 。
Jesus told her, “Didn’t I tell you that if you would believe you would see God’s glory?”
41 そこで彼らは死んだ人が横たえられている場所から石を取りのけた。イエスは目を上げて言った,「父よ,わたしに耳を傾けてくださったことに感謝します。
Then they took the boulder away from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up His eyes and said, “Father, I thank You that You have heard me.
42 わたしは,あなたがいつもわたしに耳を傾けてくださっていることを知っていました。しかし,周りに立っているこの群衆のために,わたしはこのことを言いました。あなたがわたしを遣わされたことを彼らが信じるためです」 。
I know that You always hear me, but because of the people who are standing here I said this, that they may believe that You sent me.”
43 こう言ってから,大声で叫んだ,「ラザロよ,出て来なさい!」
Now when He had said these things, He called loudly, “Lazarus, come out!”
44 死んでいた人が,手と足を覆い布で巻かれたまま出て来たのである。その顔も布で包まれていた。 イエスは彼らに言った,「彼を解いて行かせなさい」 。
He who had died came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus told them, “Unbind him, and let him go.”
45 それで,マリアのところに来てイエスの行なったことを見た大勢のユダヤ人が,彼を信じた。
Then many of the Jews who had come to Mary, and had seen the things Jesus did, believed in Him.
46 しかし,彼らのうちの何人かはファリサイ人たちのところに去って行き,イエスが行なった事柄を彼らに告げた。
But some of them went away to the Pharisees and told them what Jesus did.
47 それで,祭司長たちとファリサイ人たちは最高法院を招集して,こう言った。「我々は何をしているのだ。この人が多くのしるしを行なっているというのに。
Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What are we doing? For this Man performs many signs.
48 我々が彼をこのままほうっておくなら,みんなが彼を信じるだろう。そして,ローマ人たちがやって来て,我々の場所も国民も奪い去ってしまうだろう」。
If we let Him go on like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
49 しかし彼らのうちのある者,その年に大祭司であったカイアファスが彼らに言った,「あなた方は少しも分かっていない。
Then a certain one of them, Caiaphas, who was high priest that year, told them, “You don’t know anything,
50 そして,一人の人が民のために死んで,国民全体が滅びないことが,我々にとって益になることを考えていない」。
nor do you take into account that it’s better for you that one man should die for the people, than for the whole nation to perish.”
51 ところで,彼はこれを自分から言ったのではなく,その年に大祭司であったので,このことを預言したのである。すなわち,イエスが国民のために死ぬことになること,
He didn’t say this on his own initiative; but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
52 また,それが国民のためだけではなく,各地に散らされている神の子らを一つに集めるためでもあるということである。
and not for the nation only, but that Jesus might also gather together into one God’s children who are scattered abroad.
53 そこで彼らはその日以来,彼を殺そうと相談した。
So from that day on, they planned together to kill Jesus.
54 そのためイエスは,ユダヤ人の間をおおっぴらに歩くことはせず,そこから,荒野に近い地方,エフライムと呼ばれる町に出発した。彼は弟子たちと共にそこに滞在した。
Therefore Jesus stopped walking publicly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, into a city called Ephraim, and there He stayed with the disciples.
55 さて,ユダヤ人の過ぎ越しが近づいていた。大勢の人が身を清めるために,過ぎ越しの前にその地方からエルサレムに上って行った。
Now the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
56 それで彼らはイエスを探し,神殿の中に立ちながら互いに言い合った,「あなた方はどう思うか。彼は祭りに全然来ないのだろうか」。
Then they were looking for Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, “What do you think? Isn’t He coming to the feast at all?”
57 ところで,祭司長たちとファリサイ人たちは,だれでも彼がいるところを知ったなら報告するように命じていた。彼を捕まえるためであった。
Now the chief priests and the Pharisees had given a command, that anyone who knew where Jesus was should report it, that they might arrest Him.

< ヨハネの福音書 11 >