< 使徒の働き 4 >

1 彼らが民に話している間に,祭司たちや神殿の指揮官やサドカイ人たちが近寄って来たが,
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2 彼らが民を教え,イエスに起こった死んだ者たちからの復活を宣明しているので,いらだっていた。
being upset because they taught the people and proclaimed in Yeshua the resurrection from the dead.
3 彼らに手をかけて,翌日まで拘留した。すでに夕方だったからである。
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4 しかし,話を聞いた者の多くが信じ,男の数はおよそ五千人になった。
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5 朝になると,人々の支配者たち,長老たち,律法学者たちがエルサレムに招集された。
In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6 大祭司アンナスが,カイアファス,ヨハネ,アレクサンデル,また大祭司の親族たち全員と共にそこにいた。
Annas the high priest was there, with Caiaphas, Yochanan, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7 二人を自分たちの真ん中に立たせて尋ねた,「あなた方は何の権限によって,またどういう名によってこんなことをしたのか」。
When they had stood Peter and Yochanan in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
8 その時,ペトロは聖霊に満たされて彼らに言った,「民の支配者またイスラエルの長老の皆さん,
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people and elders of Israel,
9 わたしたちが今日,足の不自由な人に対する善い行ないと,何によってこの人がいやされたのかということのために取り調べを受けているのであれば,
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10 あなた方全員もイスラエルの民すべても,このことを知ってください。あなた方がはりつけにし,神が死んだ者たちの中から起こされたナザレのイエス・キリストの名において,そうです,この方によってこの人は皆さんの前に立っているのです。
may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Yeshua the Messiah of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
11 この方こそ,『あなた方建てる者たちによって取るに足りないものとみなされたが,隅の親石になった石』なのです。
He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
12 ほかのだれにも救いはありません。天下には,人々の間に与えられ,わたしたちがそれによって救われるべき名は,ほかにないからです!」
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
13 さて,ペトロとヨハネの大胆な態度を見,しかもそれが教養のない無学な人であることを知って,彼らは驚き怪しんだ。彼らは,二人がかつてイエスと共にいたことに気づいた。
Now when they saw the boldness of Peter and Yochanan, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Yeshua.
14 いやされた人が彼らと共に立っているのを見ると,何も言い返せなかった。
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 そこで,二人に議会の外に出るよう命じて,互いに協議して
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 言った,「我々はあの者たちをどうすればよいだろうか。彼らによって目覚ましい奇跡が,エルサレムに住むすべての人にはっきりと見える仕方でなされたのは確かであって,我々はそれを否定できないからだ。
saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
17 だが,これ以上このことが民の間に広まることのないよう,今後はこの名においてだれにも語ってはならないと,彼らを脅しつけておくことにしよう」。
But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
18 二人を呼び入れて,イエスの名においては一切語ったり教えたりしないようにと命じた。
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yeshua.
19 しかしペトロとヨハネは彼らに答えた,「神よりもあなた方に聞き従うほうが,神のみ前において正しいことなのかどうか,皆さん自身で判断してください。
But Peter and Yochanan answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20 わたしたちとしては,自分たちが見聞きした事柄について告げるのをやめるわけにはゆきません」。
for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
21 彼らは,二人をさらに脅しつけた上で釈放した。二人を罰する方法が見つからなかったからであり,民のためでもあった。起きたことのために,みんなが神の栄光をたたえていたからである。
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22 このいやしの奇跡が行なわれた人は,四十歳を過ぎていたのである。
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23 二人は,釈放されると自分たちの仲間のところに来て,祭司長たちや長老たちが自分たちに言ったことをすべて報告した。
Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 彼らはこれを聞くと,心を合わせて神に声を上げ,こう言った。「主よ,あなたは神,天と地と海とそれらの中にあるすべてのものを造られた方であり,
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
25 ご自分の召使いダビデの口によってこう言われた方です。 『なぜ諸国民は憤激し,もろもろの民はむなしいことを企てるのか。
who by the mouth of your servant David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
26 地の王たちは立ち構え,支配者たちは共に集まって,主に逆らい,そのキリストに逆らった』。
The kings of the earth take a stand, and the rulers plot together, against the Lord, and against his Messiah.’
27 まさしく,この都で,ヘロデとポンティウス・ピラトは,あなたの聖なる召使いイエスに逆らって,異邦人たちやイスラエルの民と共に集まり,
“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Yeshua, whom you anointed,
28 あなたのみ手とお考えとによって,起こることがあらかじめ定められていたことを行なったのです。
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
29 主よ,今,彼らの脅しをご覧になり,あなたの召使いたちがあらん限りの大胆さをもってあなたの言葉を語ることができるようにしてください。
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30 み手を伸ばしていやしを行なわせ,あなたの聖なる召使いイエスの名によって,しるしや不思議な業を行なわせてください」。
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Yeshua.”
31 祈り終えると,彼らの集まっていた場所が揺れ動いた。みんなは聖霊に満たされて,大胆さをもって神の言葉を語った。
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 信じた者たちの集団は,心と魂が一つであった。彼らのうちのだれも,自分の所有物を自分のものだと主張することはなく,すべての物を共有していた。
The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33 使徒たちは大きな力をもって,主イエスの復活について人々に証言した。大きな恵みが彼らすべての上にあった。
With great power, the emissaries gave their testimony of the resurrection of the Lord Yeshua. Great grace was on them all.
34 彼らの中には,欠乏している者は一人もいなかったのである。というのは,土地や家を持っている者はみな,それらを売り,売れたものの代金を持って来て,
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35 使徒たちの足もとに置き,それらは必要に応じてひとりひとりに分配されたからである。
and laid them at the emissaries’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
36 ヨセは,使徒たちからバルナバという異名を与えられていた,キュプロスの生まれのレビ人であったが(この名は,訳せば,「励ましの子」という意味である),
Yosi, who by the emissaries was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
37 畑を持っていたのでそれを売り,その代金を持って来て使徒たちの足もとに置いた。
having a field, sold it and brought the money and laid it at the emissaries’ feet.

< 使徒の働き 4 >