< 使徒の働き 17 >
1 さて,二人はアンフィポリスとアポロニアを通り抜けて,テサロニケにやって来た。ここにはユダヤ人の会堂があった。
Te phoeiah Amphipolis neh Apollonia tea hil rhoi tih Thessalonika la pawk rhoi. Te ah te Judahrhoek kah tunim om.
2 パウロはいつもの習慣どおり彼らのもとに入って行き,三度の安息日にわたって彼らと聖書から論じ合い,
Te vaengaha sainoek bangla Paul te amih taengla kun tih Sabbath voei thum amih taengah olcim tea thui.
3 キリストが苦しみを受け,死んだ者たちの中から生き返らなければならなかったことを説明したり論証したりし,「わたしがあなた方に宣明しているこのイエスこそ,キリストです」と言っていた。
Te vaengah, “Khrih he patang tih duek lamkaha thoha kuek te khaw, Jesuh amah tah Khrih ni. Anih te ni kai loh nangmih taengah ka doek,” tilaa ong pah tih a tawn pah.
4 彼らのうちの幾人かは納得し,パウロとシラスに加わった。その中には,非常に大勢の敬けんなギリシャ人たちや,かなりの数の主立った婦人たちもいた。
Te vaengah amih khuikah hlangvang tah ngailaem tih Paul neh Silas taengla kibaeng uh. Greekrhoek khuiah huta rhaengpueia yetloh a bawk uh tih tanglue rhoek khaw a yool mai moenih.
5 ところが,信じなかったユダヤ人たちは,市場から数人のならず者を連れて来て,群衆を集め,町に騒ぎを起こした。ヤソンの家を襲撃し,民の前に連れ出そうとして二人を探した。
Tedae Judahrhoek tea thatlai uh dongah boethae hlang rhoek te dumlo lailo la hlangvanga khuen tih khopueiah sarhingrhup la a a kuk uh. Te phoeiah Jason im tea pai thil uh tih amih rhoi te rhaengpuei taengah phoe sak ham a toem uh.
6 二人が見つからなかったので,ヤソンと数人の兄弟たちを町の支配者たちの前に引いて行き,叫んで言った,「世界中を騒がせた例の者たちがここにも来ていますが,
Tedae amih rhoi te a hmuh uh pawt vaengah Jason neh manucarhoek hlangvangte khoboeirhoek taenglaa mawt uh. Te phoeiah, “Amih loh lunglaia palet uh tih he la om rhoi coeng.
7 ヤソンが彼らを迎え入れました。この者たちは皆,カエサルの布告に背いて行動し,イエスという別の王がいると言っているのです!」
Amihte Jasonloh a doe. Te dongah amih tah Kaisar kah oltloek te boeiha khoboe thiluh tih, 'Manghai tloe Jesuh om,’ a ti uh, “tila pang uh.
8 これを聞いて,群衆や町の支配者たちは動揺した。
Te te a yaak uh vaengah hlangping neh khoboeirhoekkhaw thuen uh.
9 ヤソンとほかの者たちから保証金を取ってから,彼らを釈放した。
Tedae Jason neha tloerhoek taengkaha doe uh khangrhang daengah amih te a hlah uh.
10 兄弟たちはすぐにパウロとシラスを夜のうちにベレアに送り出した。そこに到着すると,二人はユダヤ人の会堂に入った。
Te dongah Paul neh Silas te manucarhoek loh khoyin ah Berea la pahoia tueih uh. A phauhvaengah Judahrhoek kah tunim ah kun uh.
11 さて,ここの人たちはテサロニケの人たちよりも高潔で,み言葉を意欲的に受け入れ,それがそのとおりかを知ろうとして,毎日聖書を調べていた。
Tedae amih tah Thessalonika kah rhoek lakah hlangtang la om uh. Amih tah khalanah cungkuem neh olka te a doe uh. Hno he om tang nim tila hnin takuemah cacim tea thuep uh.
12 それゆえ,彼らのうちの多くの者が信者になった。その中には,ギリシャ人の有力な婦人たちや,かなりの数の男たちもいた。
Te dongah amih khuikah loh muepa tangnah uh. Te veangkah Greek huta tongpa hlangcong khawa yool mai moenih.
13 ところが,テサロニケのユダヤ人たちは,ベレアでもパウロによって神の言葉が宣明されていると知ると,そこにも押しかけて来て,群衆を扇動した。
Paul loh Berea ah Pathen kah olkaa doek van tila Thessalonika lamkah Judahrhoek loha ming uh. Te vaengah ha lo uh tiha hinghoek dongah hlangping tea hinghuen sakuh.
14 そこで,兄弟たちはすぐにパウロを送り出して,海辺まで行かせた。しかし,シラスとテモテはなおもそこにとどまった。
Te dongah tuitunli duela caeh sak ham manucarhoek loh Paul te pahoia thak uh. Tedae Silas neh Timothy tah pahoi duem rhoi pueng.
15 一方,パウロに付き添った人々は,彼をアテネまで連れて行った。できるだけ早く来るようにというシラスとテモテへの指示を託されて,去って行った。
Te vaengkaha hmoel rhoek loh Paul te Athens duelaa thak uh. Te phoeiah Silas neh Timothy te anih taengah thamaa la lo sak ham olpaek te a doe uh tih bal uh.
16 さて,パウロがアテネで彼らを待っている間,町が偶像でいっぱいなのを見て,その霊は彼の内で怒りに燃えた。
Amih te Paul loh Athens ah a rhing. Khopuei mueirhol la a poeh te a hmuh vaengah a mueihla tah a khuiah umya.
17 そこで,会堂ではユダヤ人たちや敬けんな人々と,市場では日々そこで出会う人たちと共に論じ合った。
Te dongah tunim kah Judahrhoek nen khaw, aka bawk rhoek nen khaw, hnin takuem kah hnoyoih hmuen aha hmuh rhoek taengah khaw a thuingong uh.
18 エピクロス派やストア派の哲学者たちの幾人かとも語り合った。ある者たちは言った,「このおしゃべりは何を言いたいのだろうか」。 ほかの者たちは言った,「異国の神々を宣伝しているらしい」。彼がイエスと復活について宣教していたからである。
A lak vaengah Epikouri neh Satoiko kah poeksoemkung rhoek long khaw anih te a loepdak uh. Te dongah a ngen loh, “Olom loh banim thui a ngaih he. A tloe rhoek loh, “Kholong kah sungrhai aka thuikung i ti. Jesuh neh thohkoepnah ni a phong,” a ti uh.
19 人々は彼を捕まえてアレオパゴスに連れて行き,こう言った。「あなたの語っているその新しい教えがどういうものか,わたしたちに分からせてもらえないか。
Anih te a tuuk uh tih Areo Pagos la a khuen uh phoeiah, “Nang loh a thai la thuituennah dongah na thui te ka ming uh thai aya?
20 あなたは何か珍しいことをわたしたちの耳に入れているからだ。だからそれがどんな意味なのか知りたいのだ」。
Kaimih hnavue ah nang khuen dongaha ngen tah suel coeng. Te dongah tekaha ti ngaih te ming ham ka cai uh,” a ti uh.
21 ところで,アテネ人やそこに住む居留人は皆,何か新しいことを話したり聞いたりすることばかりに時間を費やしていたのである。
Te vaengkah Athen pum neh aka laiom yinlai ham khaw a tloe moenih. A hoeng hoep vaengah pakhat khaw a thui tiha thai la pakhat khaw a yaak uh.
22 パウロはアレオパゴスの真ん中に立って,こう言った。「アテネの皆さん。あなた方はあらゆることにおいて非常に信心深いということがわたしには分かります。
Te dongah Paul loh Areo Pagos laklung ah pai tih, “Athen hlang rhoek, cungkuem dongah na cuep uh te ka hmuh.
23 というのは,歩きながら,あなた方の崇拝の対象物をいろいろと見ていたところ,『知られていない神に』という銘のある祭壇さえも見つけたからです。ですから,あなた方が知らずに崇拝しているもの,それをあなた方に知らせます。
Tedae ka caeh vengah na bawknah te ka thuep hatah hmueihtuk pakhat dongah MANGVAWT Pathen la a daek te ka hmuh bal. Te dongah mangvawt taengah tho na thueng uh. He ni kai loh nangmih taengah ka doek.
24 世界とその中のすべてのものをお造りになった神は,天地の主なのですから,手によって造られた神殿には住まわれません。
Diklai neh a khuikah boeih aka saii Pathen, vaan neh diklai kah Boeipa la aka om he kutsai bawkim ahkhoa sak moenih. Hlanghing kut loh a yuh a yam ham pakhat khaw a kuek moenih.
25 また,何かに不自由しているかのように,人間の手によって仕えてもらうこともありません。ご自身がすべての人に,命と息とすべての物を与えておられるからです。
Amahloh a cungkuem taengah hingnah, hiil neha cungkuem hea paek.
26 神は,一人の人からあらゆる民族の人々を造って,地の全面に住まわせ,決まった季節と,その居住地の境界を定められました。
Pakhat lamloh diklai hman boeih ah khosak ham namtom hlang boeih khawa saii. Khoninga hmoel tih amih omnah te khorhi laa suem pah.
27 これは,もしも人々が手を差し伸べてご自分を見いだすなら,彼らが主を求めるようになるためなのです。もっとも,神はわたしたちひとりひとりから遠く離れておられるわけではありません。
Pathen tea toem atah amahte tapkhoeh m'phathuep sak tih m'ming sak ni. Tedae amah te mamih pakhat rhip taeng lamloh lakhla la a om moenih.
28 『我々はそのうちに生き,動き,存在しているのだから』。あなた方の詩人たちのある者たちもこう言っている通りです。『我々もその子孫なのだから』。
Amah dongah n'hing uh tih m'pongpa la ng'om uh. Nangmih khui kah hlangvang loh hlohlai neh a thui vanbangla, amah kah namtu la n'om uh.
29 それで,わたしたちは神の子孫なのですから,神たる者を,人間の技術や着想によって刻み込まれた金や銀や石のようなものと考えるべきではありません。
Pathen kah namtu la aka om loh sui, ngun, lungto, bungkhutnah kutnoek neh hlang kah poeknah he Pathen bangla om tila poek ham a om moenih.
30 神は無知の時代をそれゆえに見過ごしてこられました。しかし今や,どこにいる人でも皆悔い改めるよう命じておられます。
Kotalhnah tue vaengah Pathen loh n'hnoelrhoeng mai cakhaw hlang boeih te yut sak ham khotomrhalia uen coeng.
31 ご自分が任命した人によって,この世を義をもって裁くために日をお定めになり,彼を死んだ者たちの中から起こすことによって,すべての人に保証をお与えになったからです」。
A hmoel hlang loh duengnah dongah lunglai he laitloek thil ham khohnin tea pai sak coeng. Anihte duek lamkaha thoh tih a cungkuem ham tangnah khaw a soep sak,” a ti nah.
32 さて,死者の復活について聞くと,ある者たちはあざけったが,ほかの者たちは,「そのことについてはまた聞きたい」と言った。
Duek lamkah thohkoepnah te a yaak uh vaengah hlangvang loh nueih thil cakhawa ngen long tah, “Nang kawng he koep ka hnatun bal ni,” a ti uh.
Te vanbangla Paul tah amih khui lamkah loh vik nong.
34 しかし,幾人かの者たちは彼に加わり,信者になった。その中には,アレオパギトであるディオニュシオス,またダマリスという名の女やほかの者たちもいた。
Tedae aka tangnah hlang hlangvang rhoek tah Paul taengah kap uh. Amih khuiah Areopagite khoboei Dionysus, te phoeiah huta pakhat, a mingah Damaris neh amih taengkaha tloe rhoek khaw omuh.