< テトスへの手紙 3 >

1 汝かれらに司と權威ある者とに服し、かつ從ひ、凡ての善き業をおこなふ備をなし、
Lembre a todos para obedecerem ao que os seus governantes e as autoridades mandam. Eles devem estar sempre preparados para fazer o que é bom.
2 人を謗らず、爭はず、寛容にし、常に柔和を凡ての人に顯すべきことを思ひ出させよ。
Aconselhe as pessoas a não dizerem calúnias contra ninguém e a não serem questionadoras. Diga-lhes para serem gentis e boas com todos.
3 我らも前には愚なるもの、順はぬもの、迷へる者、さまざまの慾と快樂とに事ふるもの、惡意と嫉妬とをもて過すもの、憎むべき者、また互に憎み合ふ者なりき。
Pois houve um tempo em que todos nós éramos tolos e desobedientes. Nós estávamos enganados e nos tornamos escravos de vários desejos e prazeres. A inveja preenchia nossa vida, e odiávamos uns aos outros.
4 されど我らの救主なる神の仁慈と、人を愛したまふ愛との顯れしとき、
Mas quando a bondade e o amor de Deus, nosso Salvador, foram revelados, ele nos salvou.
5 我らの行ひし義の業にはよらで、唯その憐憫により、更生の洗と、我らの救主イエス・キリストをもて豐に注ぎたまふ聖 靈による維新とにて、我らを救ひ給へり。
Ele fez isso não por causa de algo bom que tivéssemos feito, mas, sim, por causa de sua imensa misericórdia. Jesus fez isso ao nos purificar, mediante o poder regenerador do Espírito Santo.
6 我らの行ひし義の業にはよらで、唯その憐憫により、更生の洗と、我らの救主イエス・キリストをもて豐に注ぎたまふ聖 靈による維新とにて、我らを救ひ給へり。
E foi por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador, que o Espírito Santo foi generosamente derramado sobre nós.
7 これ我らが其の恩惠によりて義とせられ、永遠の生命の望にしたがひて世嗣とならん爲なり。 (aiōnios g166)
Agora que nos tornamos justos por sua graça temos a esperança de herdar a vida eterna. (aiōnios g166)
8 この言は信ずべきなれば、我なんぢが此 等につきて確證せんことを欲す。神を信じたる者をして愼みて善き業を務めしめん爲なり。かくするは善き事にして人に益あり。
Você pode acreditar no que estou dizendo. E quero que você insista nesses ensinamentos, para que aqueles que creem em Deus pensem seriamente a respeito disso e continuem a fazer o bem. São conselhos ótimos e úteis, que servem para todos.
9 されど愚なる議論・系圖・爭鬪、また律法に就きての分爭を避けよ。これらは益なくして空しきものなり。
Evite discussões sem sentido e a preocupação com longas listas de nomes de antepassados. Não discuta e evite brigas em relação às leis dos judeus. Essas coisas são inúteis e não trazem benefício algum.
10 異端の者をば一度もしくは二度、訓戒して後これを棄てよ。
Se alguém causar divisão entre aqueles que têm fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes, mas, depois, não dê mais qualquer atenção a ela.
11 かかる者は汝の知るごとく、邪曲にして自ら罪を認めつつ尚これを犯すなり。
Pois esse tipo de pessoa já se condenou, ao insistir na crueldade e no pecado.
12 我アルテマス或はテキコを汝に遣さん、その時なんぢ急ぎてニコポリなる我がもとに來れ。われ彼處にて冬を過さんと定めたり。
Logo que eu enviar Ártemas ou Tíquico até você, tente vir me encontrar na cidade de Nicópolis, pois estou planejando passar o inverno lá.
13 教法師ゼナス及びアポロを懇ろに送りて、乏しき事なからしめよ。
Faça todo o possível para ajudar o advogado Zenas, e Apolo, para que eles tenham o que precisam para a viagem que farão.
14 かくて我らの伴侶も善き業を務めて必要を資けんことを學ぶべし、これ果を結ばぬ事なからん爲なり。
Que o nosso povo adquira o hábito de fazer o bem, ajudando os outros em suas necessidades diárias. Eles precisam ser produtivos!
15 我と偕に居る者みな汝に安否を問ふ。信仰に在りて我らを愛する者に安否を問へ。願はくは御惠、なんぢら凡ての者と偕にあらん事を。
Todos os que estão aqui comigo enviam saudações. Mande lembranças para aqueles que nos amam e creem em Deus. Que a graça esteja com todos vocês!

< テトスへの手紙 3 >