< 雅歌 1 >
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 われを引たまへ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 ヱルサレムの女子等よ われは黑けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 われ色くろきが故に日のわれを燒たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告よ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頭には珠玉を陳ねて至も美はし
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は靑緑なり
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.