< ローマ人への手紙 9 >
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
2 我に大なる憂あることと心に絶えざる痛あることとを、我が良心も聖 靈によりて證す。
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 もし我が兄弟わが骨肉の爲にならんには、我みづから詛はれてキリストに棄てらるるも亦ねがふ所なり。
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
4 彼 等はイスラエル人にして、彼らには神の子とせられたることと、榮光と、もろもろの契約と、授けられたる律法と、禮拜と、もろもろの約束とあり。
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
5 先祖たちも彼 等のものなり、肉によれば、キリストも彼 等より出で給ひたり。キリストは萬物の上にあり、永遠に讃むべき神なり、アァメン。 (aiōn )
of whom are the patriarchs, and from whom is the Christ, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn )
6 それ神の言は廢りたるに非ず。イスラエルより出づる者みなイスラエルなるに非ず。
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
7 また彼 等はアブラハムの裔なればとて皆その子たるに非ず『イサクより出づる者は、なんぢの裔と稱へらるべし』とあり。
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
8 即ち肉の子らは神の子らにあらず、ただ約束の子 等のみ其の裔と認めらるるなり。
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9 約束の御言は是なり、曰く『時ふたたび巡り來らば、我きたりてサラに男子あらん』と。
For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
10 然のみならず、レベカも我らの先祖イサク一人によりて孕りたる時、
And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
11 その子いまだ生れず、善も惡もなさぬ間に、神の選の御旨は動かず、
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
12 行爲によらで召す者によらん爲に『兄は次弟に事ふべし』とレベカに宣へり。
it was said to her, "The elder will serve the younger."
13 『われヤコブを愛しエザウを憎めり』と録されたる如し。
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 さらば何をか言はん、神には不義あるか。決して然らず。
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
15 モーセに言ひ給ふ『われ憐まんとする者をあはれみ、慈悲を施さんとする者に慈悲を施すべし』と。
For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
16 されば欲する者にも由らず、走る者にも由らず、ただ憐みたまふ神に由るなり。
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 パロにつきて聖書に言ひ給ふ『わが汝を起したるは此の爲なり、即ち我が能力を汝によりて顯し、且わが名の全世界に傳へられん爲なり』と。
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
18 されば神はその憐まんと欲する者を憐み、その頑固にせんと欲する者を頑固にし給ふなり。
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19 さらば汝あるいは我に言はん『神なんぞなほ人を咎め給ふか、誰かその御定に悖る者あらん』
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
20 ああ人よ、なんぢ誰なれば神に言ひ逆ふか、造られしもの造りたる者に對ひて『なんぢ何ぞ我を斯く造りし』と言ふべきか。
But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
21 陶工は同じ土塊をもて、此を貴きに用ふる器とし、彼を賤しきに用ふる器とするの權なからんや。
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22 もし神、怒をあらはし權力を示さんと思しつつも、なほ大なる寛容をもて、滅亡に備れる怒の器を忍び、
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
23 また光榮のために預じめ備へ給ひし憐憫の器に對ひて、その榮光の富を示さんとし給ひしならば如何に。
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24 この憐憫の器は我等にして、ユダヤ人の中よりのみならず、異邦人の中よりも召し給ひしものなり。
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
25 ホゼヤの書に『我わが民たらざる者を我が民と呼び、愛せられざる者を愛せらるる者と呼ばん、
As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
26 「なんぢら我が民にあらず」と言ひし處にて、彼らは活ける神の子と呼ばるべし』と宣へる如し。
"It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
27 イザヤもイスラエルに就きて叫べり『イスラエルの子孫の數は海の砂のごとくなりとも、救はるるはただ殘の者のみならん。
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
28 主、地の上に御言をなし了へ、これを遂げ、これを速かにし給はん』
For he will fulfill the word and decisively in righteousness; because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
29 また『萬軍の主われらに裔を遺し給はずば、我等ソドムの如くになり、ゴモラと等しかりしならん』とイザヤの預言せしが如し。
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
30 然らば何をか言はん、義を追ひ求めざりし異邦人は義を得たり、即ち信仰による義なり。
What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
31 イスラエルは義の律法を追ひ求めたれど、その律法に到らざりき。
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 何の故か、かれらは信仰によらず、行爲によりて追ひ求めたる故なり。彼らは躓く石に躓きたり。
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
33 録して『視よ、我つまづく石さまたぐる岩をシオンに置く、之に依頼む者は辱しめられじ』とあるが如し。
even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."