< ローマ人への手紙 9 >
I am speaking the truth in Christ, it is no lie. My conscience bears me witness in the Holy Spirit that I have deep sorrow
2 我に大なる憂あることと心に絶えざる痛あることとを、我が良心も聖 靈によりて證す。
and incessant anguish in my heart.
3 もし我が兄弟わが骨肉の爲にならんには、我みづから詛はれてキリストに棄てらるるも亦ねがふ所なり。
For I was on the point of praying to be accursed from Christ on behalf of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
4 彼 等はイスラエル人にして、彼らには神の子とせられたることと、榮光と、もろもろの契約と、授けられたる律法と、禮拜と、もろもろの約束とあり。
For they are Israelites; to them belong the sonship, the Shekinah glory, the covenants, the giving of the Law; the service of the temple, and the promises;
5 先祖たちも彼 等のものなり、肉によれば、キリストも彼 等より出で給ひたり。キリストは萬物の上にあり、永遠に讃むべき神なり、アァメン。 (aiōn )
theirs are the patriarchs, and of them, as concerning the flesh, is Christ, who is over all, God, blessed forever, Amen. (aiōn )
6 それ神の言は廢りたるに非ず。イスラエルより出づる者みなイスラエルなるに非ず。
It is not, however, as though God’s word had failed! For they are not all Israel who have sprung from Israel;
7 また彼 等はアブラハムの裔なればとて皆その子たるに非ず『イサクより出づる者は、なんぢの裔と稱へらるべし』とあり。
they are not all children of Abraham because they are Abraham’s descendants. The promise was, In Isaac shall thy posterity be called.
8 即ち肉の子らは神の子らにあらず、ただ約束の子 等のみ其の裔と認めらるるなり。
That is, it is not the children of the flesh who are children of God; but the children of the promise are counted as his posterity.
9 約束の御言は是なり、曰く『時ふたたび巡り來らば、我きたりてサラに男子あらん』と。
For thus is the word of promise, According to this season I will come, and Sarah shall bear a son.
10 然のみならず、レベカも我らの先祖イサク一人によりて孕りたる時、
And not only so, but when Rebecca was pregnant by our forefather Isaac, though one man was the father of both children,
11 その子いまだ生れず、善も惡もなさぬ間に、神の選の御旨は動かず、
and even though they were still unborn, and had done nothing either good or bad, in order that the purpose of God might stand according to election, not of works, but of Him who called,
12 行爲によらで召す者によらん爲に『兄は次弟に事ふべし』とレベカに宣へり。
it was said to her, The elder shall serve the younger.
13 『われヤコブを愛しエザウを憎めり』と録されたる如し。
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 さらば何をか言はん、神には不義あるか。決して然らず。
What shall we say then? that there is injustice with God? No indeed.
15 モーセに言ひ給ふ『われ憐まんとする者をあはれみ、慈悲を施さんとする者に慈悲を施すべし』と。
His words to Moses are. I will have mercy on whom I choose to have mercy; I will have compassion on whom I choose to have compassion.
16 されば欲する者にも由らず、走る者にも由らず、ただ憐みたまふ神に由るなり。
So then it is not a question of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 パロにつきて聖書に言ひ給ふ『わが汝を起したるは此の爲なり、即ち我が能力を汝によりて顯し、且わが名の全世界に傳へられん爲なり』と。
For the Scripture says to Pharaoh, It is for this very purpose that I have raised you up, To show in you my power, And to proclaim my name far and wide, in all the earth.
18 されば神はその憐まんと欲する者を憐み、その頑固にせんと欲する者を頑固にし給ふなり。
So then he has mercy on whom he will, and whom he will, he hardens.
19 さらば汝あるいは我に言はん『神なんぞなほ人を咎め給ふか、誰かその御定に悖る者あらん』
Then you will say to me. "Why does he still go on finding fault? Who can withstand his will?"
20 ああ人よ、なんぢ誰なれば神に言ひ逆ふか、造られしもの造りたる者に對ひて『なんぢ何ぞ我を斯く造りし』と言ふべきか。
"Nay, but who are you, O man, that replies to God? Shall the thing formed say unto him who formed it, "Why did you do me like this?"
21 陶工は同じ土塊をもて、此を貴きに用ふる器とし、彼を賤しきに用ふる器とするの權なからんや。
Or has not the potter power over the clay, to make out of the same lump one vessel for noble, and another for ignoble uses?
22 もし神、怒をあらはし權力を示さんと思しつつも、なほ大なる寛容をもて、滅亡に備れる怒の器を忍び、
But what if God, while intending to show forth his wrath, and to make known his power, yet endured, with much long-suffering, vessels of wrath, fitted to destruction?
23 また光榮のために預じめ備へ給ひし憐憫の器に對ひて、その榮光の富を示さんとし給ひしならば如何に。
And what if he thus purposed to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory?
24 この憐憫の器は我等にして、ユダヤ人の中よりのみならず、異邦人の中よりも召し給ひしものなり。
Now such are we whom he has called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles.
25 ホゼヤの書に『我わが民たらざる者を我が民と呼び、愛せられざる者を愛せらるる者と呼ばん、
As he also said in Hosea. Those who were not my people I will call "my people," And her "beloved" who was not beloved;
26 「なんぢら我が民にあらず」と言ひし處にて、彼らは活ける神の子と呼ばるべし』と宣へる如し。
And in that very spot where it was told them, "You are not my people," There they shall be called "Sons of the living God."
27 イザヤもイスラエルに就きて叫べり『イスラエルの子孫の數は海の砂のごとくなりとも、救はるるはただ殘の者のみならん。
And in regard to Israel, Isaiah exclaims. Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, it is but a remnant of those who shall be saved;
28 主、地の上に御言をなし了へ、これを遂げ、これを速かにし給はん』
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
29 また『萬軍の主われらに裔を遺し給はずば、我等ソドムの如くになり、ゴモラと等しかりしならん』とイザヤの預言せしが如し。
Even as in an earlier passage, Isaiah says, Except the Lord of Sabbath had us some few descendants, we should have become like Sodom, and should have fared like Gomorrah.
30 然らば何をか言はん、義を追ひ求めざりし異邦人は義を得たり、即ち信仰による義なり。
What then shall we say? That Gentiles who never pursed righteousness have overtaken it, even the righteousness of faith?
31 イスラエルは義の律法を追ひ求めたれど、その律法に到らざりき。
But that the descendants of Israel, who were in pursuit of a law of righteousness, did not arrive at that law?
32 何の故か、かれらは信仰によらず、行爲によりて追ひ求めたる故なり。彼らは躓く石に躓きたり。
And why? Because they sought it not by faith, but thought to gain it by works. They stumbled at the stone of stumbling;
33 録して『視よ、我つまづく石さまたぐる岩をシオンに置く、之に依頼む者は辱しめられじ』とあるが如し。
even as it is written. Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense; but he that believes on Him shall not be put to shame.