< ローマ人への手紙 9 >

1 我キリストに在りて眞をいひ虚僞を言はず、
I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me testimony in the Holy Spirit,
2 我に大なる憂あることと心に絶えざる痛あることとを、我が良心も聖 靈によりて證す。
That I have great sorrow and unceasing grief in my heart;
3 もし我が兄弟わが骨肉の爲にならんには、我みづから詛はれてキリストに棄てらるるも亦ねがふ所なり。
for I could wish myself to be accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh;
4 彼 等はイスラエル人にして、彼らには神の子とせられたることと、榮光と、もろもろの契約と、授けられたる律法と、禮拜と、もろもろの約束とあり。
who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
5 先祖たちも彼 等のものなり、肉によれば、キリストも彼 等より出で給ひたり。キリストは萬物の上にあり、永遠に讃むべき神なり、アァメン。 (aiōn g165)
to whom belong the fathers, and of whom is the Christ, as it respects the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen. (aiōn g165)
6 それ神の言は廢りたるに非ず。イスラエルより出づる者みなイスラエルなるに非ず。
It is not possible that the word of God has failed; for they are not all Israel who are of Israel.
7 また彼 等はアブラハムの裔なればとて皆その子たるに非ず『イサクより出づる者は、なんぢの裔と稱へらるべし』とあり。
Nor, because they are the posterity of Abraham, are they all children: but in Isaac shall your posterity be called.
8 即ち肉の子らは神の子らにあらず、ただ約束の子 等のみ其の裔と認めらるるなり。
That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for the posterity.
9 約束の御言は是なり、曰く『時ふたたび巡り來らば、我きたりてサラに男子あらん』と。
For the word of the promise is this: At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 然のみならず、レベカも我らの先祖イサク一人によりて孕りたる時、
Not only so, but when Rebecca had conceived by one, even our father Isaac,
11 その子いまだ生れず、善も惡もなさぬ間に、神の選の御旨は動かず、
(the children, indeed, having not yet been born, and having done neither good nor evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls, )
12 行爲によらで召す者によらん爲に『兄は次弟に事ふべし』とレベカに宣へり。
it was said to her: The elder shall serve the younger;
13 『われヤコブを愛しエザウを憎めり』と録されたる如し。
as it is written: Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 さらば何をか言はん、神には不義あるか。決して然らず。
What, then, shall we say? Is there unrighteousness with. God? It can not be.
15 モーセに言ひ給ふ『われ憐まんとする者をあはれみ、慈悲を施さんとする者に慈悲を施すべし』と。
For he says to Moses: I will show mercy to whom I will show mercy; and I will show compassion to whom I will show compassion.
16 されば欲する者にも由らず、走る者にも由らず、ただ憐みたまふ神に由るなり。
Therefore, it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
17 パロにつきて聖書に言ひ給ふ『わが汝を起したるは此の爲なり、即ち我が能力を汝によりて顯し、且わが名の全世界に傳へられん爲なり』と。
For the scripture says to Pharaoh: For this very purpose have I raised you up, that I may show in you my power, and that my name may be published in all the earth.
18 されば神はその憐まんと欲する者を憐み、その頑固にせんと欲する者を頑固にし給ふなり。
Therefore, he has mercy on whom he wills to have mercy: and whom he wills to harden, he hardens.
19 さらば汝あるいは我に言はん『神なんぞなほ人を咎め給ふか、誰かその御定に悖る者あらん』
You will then say to me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
20 ああ人よ、なんぢ誰なれば神に言ひ逆ふか、造られしもの造りたる者に對ひて『なんぢ何ぞ我を斯く造りし』と言ふべきか。
No, but rather, O man, who are you that dispute with God? Shall the thing formed say to him that formed, it, Why have you made me thus?
21 陶工は同じ土塊をもて、此を貴きに用ふる器とし、彼を賤しきに用ふる器とするの權なからんや。
Has not the potter power over the clay, to make from the same mass one vessel for honor, and another for dishonor?
22 もし神、怒をあらはし權力を示さんと思しつつも、なほ大なる寛容をもて、滅亡に備れる怒の器を忍び、
What, then, if God, intending to show his wrath, and to make his power known, yet, in much long-suffering bore with the vessels of wrath fitted for destruction:
23 また光榮のために預じめ備へ給ひし憐憫の器に對ひて、その榮光の富を示さんとし給ひしならば如何に。
and, that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy which he before prepared for glory, showed mercy to us,
24 この憐憫の器は我等にして、ユダヤ人の中よりのみならず、異邦人の中よりも召し給ひしものなり。
whom he has called, not only from among the Jews, but also from the Gentiles?
25 ホゼヤの書に『我わが民たらざる者を我が民と呼び、愛せられざる者を愛せらるる者と呼ばん、
As he says also in Hosea: I will call that my people which is not my people, and her beloved, who was not beloved.
26 「なんぢら我が民にあらず」と言ひし處にて、彼らは活ける神の子と呼ばるべし』と宣へる如し。
And it shall come to pass, that, in the place where it was said to them: You are not my people, there shall they be called the sons of the living God.
27 イザヤもイスラエルに就きて叫べり『イスラエルの子孫の數は海の砂のごとくなりとも、救はるるはただ殘の者のみならん。
But Isaiah cries concerning Israel: Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 主、地の上に御言をなし了へ、これを遂げ、これを速かにし給はん』
for his word he fulfills, and he decrees in righteousness; for his word that is decreed, will the Lord execute upon the land.
29 また『萬軍の主われらに裔を遺し給はずば、我等ソドムの如くになり、ゴモラと等しかりしならん』とイザヤの預言せしが如し。
And as Isaiah said before: Unless the Lord of hosts had left us a posterity, we should have been like Sodom, and been made like Gomorrah.
30 然らば何をか言はん、義を追ひ求めざりし異邦人は義を得たり、即ち信仰による義なり。
What, then, shall we say? That the Gentiles, who did not seek after justification, have obtained justification, even the justification which is by faith:
31 イスラエルは義の律法を追ひ求めたれど、その律法に到らざりき。
but Israel, who sought after a law of justification, has not attained to a law of justification.
32 何の故か、かれらは信仰によらず、行爲によりて追ひ求めたる故なり。彼らは躓く石に躓きたり。
And why? Because they sought it not by faith, but as if by works of law: for they stumbled against that stone of stumbling,
33 録して『視よ、我つまづく石さまたぐる岩をシオンに置く、之に依頼む者は辱しめられじ』とあるが如し。
as it is written: Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense: and whoever believes on him, shall not be ashamed.

< ローマ人への手紙 9 >