< ローマ人への手紙 8 >

1 この故に今やキリスト・イエスに在る者は罪の定めらるることなし。
एल्हेरेलेइ हुनी ज़ैना मसीह यीशु मां आन, तैन पुड़ सज़ारो हुक्म नईं।
2 キリスト・イエスに在る生命の御靈の法は、なんじを罪と死との法より解放したればなり。
किजोकि पवित्र आत्मा तुसन ज़िन्दगी देलो, ज़ै यीशु मसीह करां एइती ते तै तुसन पाप ते मौती करां आज़ाद केरेलो।
3 肉によりて弱くなれる律法の成し能はぬ所を神は爲し給へり、即ち己の子を罪ある肉の形にて罪のために遣し、肉に於て罪を定めたまへり。
किजोकि ज़ैन कम कानूने इश्शे पापी सुभावेरे वजाई सेइं कमज़ोर भोइतां न केरि बटु, तैन परमेशरे कियूं, मतलब अपने मट्ठे इश्शे पैपी केरो ज़ेरो भोनेरे लेइ, ते पापेरे बलिदानेरे लेइ भेज़ू, परमेशरे मसीहेरे जिसमे मां पापेरी सज़ा दित्ती।
4 これ肉に從はず靈に從ひて歩む我らの中に、律法の義の完うせられん爲なり。
परमेशरे एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके अस अपने पापी सुभावेरे मुताबिक नईं, पन पवित्र आत्मारे मुताबिक च़ेलतां ज़ै हुक्म कानून देते तैस केरि बटम।
5 肉にしたがふ者は肉の事をおもひ、靈にしたがふ者は靈の事をおもふ。
किजोकि ज़ैना लोक पापी सुभावेरे मुताबिक ज़िन्दगी बीतातन, तैना पापेरे बारे मां सोचतन, पन ज़ैना लोक पवित्र आत्मारे मुताबिक ज़िन्दगी बीतातन, तैना आत्मिक गल्लां केरे बारे मां सोचतन।
6 肉の念は死なり、靈の念は生命なり、平安なり。
अगर इश्शो मन इश्शे पापी सुभावेरे मुताबिक च़लते त अस मरमेले, पन अगर इश्शो मन आत्मारे मुताबिक च़लते त असन कां ज़िन्दगी ते शान्ति मैलेली।
7 肉の念は神に逆ふ、それは神の律法に服はず、否したがふこと能はず、
किजोकि पापी सुभावेरे मुताबिक च़लनू परमेशरे सेइं बैर रखनोए, किजोकि न त पापी सुभाव परमेशरेरे कानूनेरे अधीने, ते न कानूनेरे मुताबिक च़ेलि बटते।
8 また肉に居る者は神を悦ばすこと能はざるなり。
ते ज़ैना पापी सुभावेरे मुताबिक च़लतन तैना परमेशरे खुश न केरि बटन।
9 然れど神の御靈なんぢらの中に宿り給はば、汝らは肉に居らで靈に居らん、キリストの御靈なき者はキリストに屬する者にあらず。
पन ज़ैखन परमेशरेरो आत्मा तुसन मां बस्सते, ते तुस पापी सुभावेरे मुताबिक न च़लथ बल्के पवित्र आत्मारे मुताबिक च़लतथ, अगर कोन्ची मां पवित्र आत्मा नईं त तै मसीहेरो मैन्हु नईं।
10 若しキリスト汝らに在さば、體は罪によりて死にたる者なれど、靈は義によりて生命に在らん。
ते अगर मसीह तुसन मांए, त जिसम पापेरे वजाई सेइं मरेलो, पन आत्मा धार्मिकतारे वजाई सेइं ज़ींतीए।
11 若しイエスを死人の中より甦へらせ給ひし者の御靈なんぢらの中に宿り給はば、キリスト・イエスを死人の中より甦へらせ給ひし者は、汝らの中に宿りたまふ御靈によりて、汝らの死ぬべき體をも活し給はん。
ते अगर तैसेरी आत्मा ज़ैने यीशु मुड़दन मरां ज़ींतो कियो तुसन मांए। ते ज़ै मसीह तैने मुड़दन मरां ज़ींतो कियो, तैए तुश्शे भी नाश भोनेबाले जिसमे अपनि आत्मा सेइं ज़ींतो केरेलो, ज़ै तुसन मांए।
12 されば兄弟よ、われらは負債あれど、肉に負ふ者ならねば、肉に從ひて活くべきにあらず。
हे ढ्लाव ते बेइनव, असेईं एन्च़रे न लोड़े ज़ीयेरू ज़ेन्च़रे अस अपने पापी सुभावेरे मुताबिक ज़ीनू चातम, पन असेईं एन्च़रे ज़ीयोरू लोड़े ज़ेन्च़रे परमेशरेरो आत्मा चाते।
13 汝 等もし肉に從ひて活きなば、死なん。もし靈によりて體の行爲を殺さば活くべし。
किजोकि अगर तुस अपने पापी सुभावेरे मुताबिक ज़ीले त तुस मरेले, पन अगर तुस पवित्र आत्मारे मुताबिक च़लेले त तुस अपने पापी सुभावेरां कम्मां केरनां बंद केरेले ते फिरी तुस ज़ींते राले।
14 すべて神の御靈に導かるる者は、これ神の子なり。
किजोकि ज़ेत्रे परमेशरेरे आत्मारे च़लाने सेइं च़लतन तैन्ना परमेशरेरे बच्चेन।
15 汝らは再び懼を懷くために僕たる靈を受けしにあらず、子とせられたる者の靈を受けたり、之によりて我らはアバ父と呼ぶなり。
किजोकि ज़ै आत्मा तुसन मैलोरोए तुसन फिरी गुलाम बेनतां रानेरे लेइ नईं, बल्के तै तुसन परमेशरेरे बच्चे बनाते। तैसेरे ज़िरिये अस परमेशरे जो हे अब्बा, हे बाजी ज़ोतम।
16 御靈みづから我らの靈とともに我らが神の子たることを證す。
पवित्र आत्मा एप्पू इश्शी आत्मा सेइं मिलतां गवाही देते, कि अस परमेशरेरे बच्चेम।
17 もし子たらば世嗣たらん、神の嗣子にしてキリストと共に世嗣たるなり。これはキリストとともに榮光を受けん爲に、その苦難をも共に受くるに因る。
किजोकि अस परमेशरेरे बच्चेम ते असां तैना बरकतां हासिल केरमेले ज़ैना परमेशर अपने लोकां केरे लेइ रेखोरिन, ते मसीहेरे लेइ भी ज़ैन परमेशरे रखोरूए, तैन भी अस मसीह सेइं साथी हासिल केरमेले; किजोकि अगर अस मसीहेरे ज़ेरे दुःख झ़ैलमेले त अस भी मसीहे साथी महिमा हासिल केरमेले।
18 われ思うに、今の時の苦難は、われらの上に顯れんとする榮光にくらぶるに足らず。
मीं पूरू याकीने, कि ज़ैना दुःख अस झ़ैल्लने लोरेम, तैस महिमारे सामने, ज़ै परमेशर असन देनेबालोए, किछ भी नईं।
19 それ造られたる者は、切に慕ひて神の子たちの現れんことを待つ。
किजोकि सैरी रच़नारी चीज़ां बड़े बे सबरी सेइं तैस वक्तेरो इंतज़ार केरने लोरिन, कि ज़ेइस परमेशरे इन बांदो केरनू तैसेरे सच़्चे बच्चे कौन आन।
20 造られたるものの虚無に服せしは、己が願によるにあらず、服せしめ給ひし者によるなり。
किजोकि ज़ैन किछ परमेशरे बनाव, तैन सैरी चीज़ेइं अपनि कीमत गवाइ, एल्हेरेलेइ नईं कि तैना अपने आप चैती थी, पन परमेशरे एन भोने दित्तू। पन फिरी भी उमीदे।
21 然れどなほ造られたる者にも滅亡の僕たる状より解かれて、神の子たちの光榮の自由に入る望は存れり。
कि सृष्टि एप्पू भी खुश आए कि विनाशे करां छुटकारो हासिल केरतां, परमेशरेरे बच्चां केरे महिमारी अज़ैदी मां खुशी मनाली।
22 我らは知る、すべて造られたるものの今に至るまで共に嘆き、ともに苦しむことを。
किजोकि अस ज़ानतम कि सारी सृष्टि मिलतां हुना तगर कर लातीए ते तकलीफी मां तड़फतीए, ज़ेन्च़रे दोज़ींती गल्हे बिशनेरी तकलीफ भोतीए।
23 然のみならず、御靈の初の實をもつ我らも自ら心のうちに嘆きて、子とせられんこと、即ちおのが軆の贖はれんことを待つなり。
सिर्फ तैन्ना नईं पन अस भी ज़ैन एजने बैली महिमारो पेइले फलेरो स्वाद च़खनेरे लेइ पवित्र आत्मा दित्तो, पन अस हेजू भी परमेशरेरे वक्ते बलगने लोरेम ज़ैखन परमेशर अपने बच्चे केरे रूपे मां कबूल केरेलो, ते असन जिसमेरे बुरैई करां छुटकारो देलो।
24 我らは望によりて救はれたり、眼に見ゆる望は望にあらず、人その見るところを爭でなほ望まんや。
हुनी परमेशरे असन मुक्ति दित्तोरीए, असन ई उमीदे। पन अगर तुस कोन्ची चीज़ी हासिल केरनेरे लेइ उमीद केरथ ज़ै तुसन कां पेइली आए, त फिरी तै उमीद नईं। किजोकि ज़ैस चीज़ी कोई हेरने लोरोए तैसेरी उमीद कुन केरे?
25 我等もし其の見ぬところを望まば、忍耐をもて之を待たん。
पन ज़ैस चीज़ी अस न लहम, अगर तैसेरी उमीद रखतम, त सबरी सेइं तैस बलगते भी रातम।
26 斯くのごとく御靈も我らの弱を助けたまふ。我らは如何に祈るべきかを知らざれども、御靈みづから言ひ難き歎をもて執成し給ふ。
एन्च़रे पवित्र आत्मा इश्शी मद्दत केरते ज़ैखन अस परमेशरे पुड़ भरोसो रखने मां कमज़ोर भोतम, किजोकि अस न ज़ानम, कि प्रार्थना केन्च़रे केरतन; पन पवित्र आत्मा एप्पू कर लेइतां ज़ै बयानेरे बेइरे, इश्शे लेइ बिनती केरतीए।
27 また人の心を極めたまふ者は御靈の念をも知りたまふ。御靈は神の御意に適ひて聖徒のために執成し給へばなり。
ते परमेशर ज़ै मनां केरो ज़ान्ने बालोए ज़ानते, कि पवित्र आत्मा कुन लोरो ज़ोने। किजोकि तै पवित्र लोकां केरे लेइ परमेशरेरे मेर्ज़ी सेइं बिनती केरते।
28 神を愛する者、すなはち御旨によりて召されたる者の爲には、凡てのこと相 働きて益となるを我らは知る。
ते अस ज़ानतम, कि ज़ैना लोक परमेशरे सेइं प्यार केरतन, परमेशर तैन केरे लेइ सब गल्लां केरे ज़िरिये भलाई पैदा केरते; मतलब तैन केरे लेइ ज़ैना तैनी अपने मेरज़ारे मुताबिक च़ुनोरेन।
29 神は預じめ知りたまふ者を御子の像に象らせんと預じめ定め給へり。これ多くの兄弟のうちに、御子を嫡子たらせんが爲なり。
किजोकि तैने ज़ैना पेइले च़ुने, ते पेइले ठहराए भी कि तैसेरे मट्ठरे रूपे मां भोन, ताके तै बड़े ढ्लान मां ज़ेठो भोए।
30 又その預じめ定めたる者を召し、召したる者を義とし、義としたる者には光榮を得させ給ふ。
फिरी ज़ैना तैने पेइले ठहराए, तैना च़ुने भी, ते ज़ैना च़ुने, तैना धर्मी भी ठहराए, ते ज़ैना धर्मी ठहराए तैन महिमा भी दित्तोरीए।
31 然れば此 等の事につきて何をか言はん、神もし我らの味方ならば、誰か我らに敵せんや。
ते अस एन गल्लां केरे बारे मां कुन ज़ोम? अगर परमेशर इश्शे पासे, ते इश्शो खलाफ कौन भोइ बटते?
32 己の御子を惜まずして我ら衆のために付し給ひし者は、などか之にそへて萬物を我らに賜はざらんや。
परमेशरे अपनू मट्ठू भी अपने लेइ न रख्खू, बल्के तैन इश्शे सेब्भी केरे लेइ तैसेरे दुश्मना केरे हवाले दित्तू, ते तै मसीह सेइं असन तैन सब किछ देलो ज़ेसेरो वादो तैने असन सेइं कियोरोए।
33 誰か神の選び給へる者を訴へん、神は之を義とし給ふ。
अस परमेशरेरे च़ुनोरम, कोई असन पुड़ परमेशरेरे सामने दोष न लेई बटे, किजोकि तैए ज़ैने अस धर्मी ठहरावरेम।
34 誰か之を罪に定めん、死にて甦へり給ひしキリスト・イエスは神の右に在して、我らの爲に執成し給ふなり。
फिरी कौने ज़ै सज़ारो हुक्म देलो? कोई नईं, यीशु मसीह तैए ज़ै मरो, बल्के मुड़दन मरां ज़ींतो भोव, ते परमेशरेरे देइने पासे, ते इश्शे लेइ बिनती भी केरते।
35 我等をキリストの愛より離れしむる者は誰ぞ、患難か、苦難か、迫害か、飢か、裸か、危險か、劍か。
कौन असन मसीहेरे प्यारे करां अलग केरि बटते? मुसीबत या तंगी, या ज़ुलम, या काल, या नगूपन, या खतरो, या तलवार? इन मरां कोई भी चीज़ असन मसीहेरे प्यारे करां अलग न केरि बटे।
36 録して『汝のために我らは、終日ころされて屠らるべき羊の如きものとせられたり』とあるが如し。
ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “तेरे लेइ अस हर वक्त मौतरे खतरे मां रातम; अस मैरोने बैली भैड्डां केरे ज़ेरे गने जोरेम।”
37 されど凡てこれらの事の中にありても、我らを愛したまふ者に頼り、勝ち得て餘あり。
पन ज़ैने असन सेइं प्यार कियोरोए, तैसेरे ज़िरिये असन पूरे तरीके सेइं एन सैरी बुरी गल्लां पुड़ ज़ीत हासिल आए।
38 われ確く信ず、死も生命も、御使も、權威ある者も、今ある者も後あらん者も、力ある者も、
किजोकि मीं पूरू याकीने, कि न मौत, न ज़िन्दगी, न स्वर्गदूत, न हकोमतां, न ज़ै वक्त च़लोरोए, न एजनेबालो वक्त, न शेक्ति, न उचार,
39 高きも深きも、此の他の造られたるものも、我らの主キリスト・イエスにある神の愛より、我らを離れしむるを得ざることを。
न डुघार ते न कोई होरि सृष्टि, असन परमेशरेरे प्यारे करां ज़ै इश्शे प्रभु यीशु मसीह मांए अलग केरि सकेली।

< ローマ人への手紙 8 >