< ローマ人への手紙 7 >

1 兄弟よ、なんぢら知らぬか、(われ律法を知る者に語る)律法は人の生ける間のみ之に主たるなり。
Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has dominion over a person only as long as he lives?
2 夫ある婦は律法によりて夫の生ける中は之に縛らる。然れど夫 死なば夫の律法より解かるるなり。
For a married woman is bound by the law to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law concerning her husband.
3 されば夫の生ける中に他の人に適かば淫婦と稱へらるれど、夫 死なばその律法より解放さるる故に、他の人に適くとも淫婦とはならぬなり。
So then, she will be called an adulteress if she is joined to another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law and is not committing adultery if she is joined to another man.
4 わが兄弟よ、斯くのごとく汝 等もキリストの體により律法に就きて死にたり。これ他の者、すなはち死人の中より甦へらせられ給ひし者に適き、神のために實を結ばん爲なり。
So then, my brothers, you also were put to death with respect to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to him who was raised from the dead, so that we might bear fruit for God.
5 われら肉に在りしとき、律法に由れる罪の情は我らの肢體のうちに働きて、死のために實を結ばせたり。
For when we were in the flesh, our sinful passions, which were aroused by the law, were at work in our members to bear fruit leading to death.
6 されど縛られたる所に就きて我等いま死にて律法より解かれたれば、儀文の舊きによらず、靈の新しきに從ひて事ふることを得るなり。
But now we have been released from the law, having died to that by which we were held, so that we may serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
7 さらば何をか言はん、律法は罪なるか、決して然らず、律法に由らでは、われ罪を知らず、律法に『貪る勿れ』と言はずば、慳貪を知らざりき。
What then shall we say? Is the law sin? Certainly not! Yet I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness if the law had not said, “Yoʋ shall not covet.”
8 されど罪は機に乘じ誡命によりて各樣の慳貪を我がうちに起せり、律法なくば罪は死にたるものなり。
But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetousness. For apart from the law sin is dead.
9 われ曾て律法なくして生きたれど、誡命きたりし時に罪は生き、我は死にたり。
Once I was alive apart from the law, but when the commandment came, sin came to life and I died.
10 而して我は生命にいたるべき誡命の反つて死に到らしむるを見出せり。
So I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
11 これ罪は機に乘じ誡命によりて我を欺き、かつ之によりて我を殺せり。
For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
12 それ律法は聖なり、誡命もまた聖にして正しく、かつ善なり。
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
13 されば善なるもの我に死となりたるか。決して然らず、罪は罪たることの現れんために、善なる者によりて我が内に死を來らせたるなり。これ誡命によりて罪の甚だしき惡とならん爲なり。
Has that then which is good brought death to me? Certainly not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through that which is good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
14 われら律法は靈なるものと知る、されど我は肉なる者にて罪の下に賣られたり。
For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave to sin.
15 わが行ふことは我しらず、我が欲する所は之をなさず、反つて我が憎むところは之を爲すなり。
I do not understand what I do. Instead of doing what I want to do, I do the very thing I hate.
16 わが欲せぬ所を爲すときは律法の善なるを認む。
Now if I do the very thing I do not want to do, I agree that the law is good.
17 然れば之を行ふは我にあらず、我が中に宿る罪なり。
But now it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
18 我はわが中、すなわち我が肉のうちに善の宿らぬを知る、善を欲すること我にあれど、之を行ふ事なければなり。
For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. I have the desire to do what is right, but I find that the ability to carry it out is lacking.
19 わが欲する所の善は之をなさず、反つて欲せぬ所の惡は之をなすなり。
For I do not do the good that I want to do, but I do the very evil that I do not want to do.
20 我もし欲せぬ所の事をなさば、之を行ふは我にあらず、我が中に宿る罪なり。
Now if I do the very thing I do not want to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
21 然れば善をなさんと欲する我に惡ありとの法を、われ見出せり。
I find then the law that when I want to do what is right, evil is present with me.
22 われ中なる人にては神の律法を悦べど、
For I delight in the law of God in my inner being,
23 わが肢體のうちに他の法ありて、我が心の法と戰ひ、我を肢體の中にある罪の法の下に虜とするを見る。
but I see another law at work in my members, warring against the law of my mind and making me a prisoner to the law of sin that is in my members.
24 噫われ惱める人なるかな、此の死の體より我を救はん者は誰ぞ。
Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
25 我らの主イエス・キリストに頼りて神に感謝す、然れば我みづから心にては神の律法につかへ、内にては罪の法に事ふるなり。
I thank God that he will do so through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.

< ローマ人への手紙 7 >