< ローマ人への手紙 6 >
1 されば何をか言はん、恩惠の増さんために罪のうちに止るべきか、
What then shall we say? Should we continue in sin so that grace may abound?
2 決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。
Certainly not! How can we who have died to sin still live in it?
3 なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into his death?
4 我らはバプテスマによりて彼とともに葬られ、その死に合せられたり。これキリスト父の榮光によりて死人の中より甦へらせられ給ひしごとく、我らも新しき生命に歩まんためなり。
Therefore we were buried with him through baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
5 我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united with him in the likeness of his resurrection.
6 我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。
For we know that our old self has been crucified with him so that the body of sin might be done away with, and we might no longer be enslaved to sin.
For he who has died has been set free from sin.
8 我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。
Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
9 キリスト死人の中より甦へりて復 死に給はず、死もまた彼に主とならぬを我ら知ればなり。
For we know that Christ, having been raised from the dead, dies no more; death no longer has dominion over him.
10 その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは神につきて活き給へるなり。
For the death that he died, he died to sin once for all; but the life that he lives, he lives to God.
11 斯くのごとく汝らも己を罪につきては死にたるもの、神につきては、キリスト・イエスに在りて活きたる者と思ふべし。
So you also must consider yourselves to be dead to sin but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12 されば罪を汝らの死ぬべき體に王たらしめて其の慾に從ふことなく、
Therefore do not let sin reign in your mortal bodies so that you obey it in the body's sinful desires.
13 汝らの肢體を罪に献げて不義の器となさず、反つて死人の中より活き返りたる者のごとく己を神にささげ、その肢體を義の器として神に献げよ。
And do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and present your members to God as instruments of righteousness.
14 汝らは律法の下にあらずして恩惠の下にあれば、罪は汝らに主となる事なきなり。
For sin will have no dominion over you, for you are not under law but under grace.
15 然らば如何に、我らは律法の下にあらず、恩惠の下にあるが故に、罪を犯すべきか、決して然らず。
What then? Should we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
16 なんぢら知らぬか、己を献げ僕となりて、誰に從ふとも其の僕たることを。或は罪の僕となりて死に至り、或は從順の僕となりて義に至る。
Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
17 然れど神に感謝す、汝 等はもと罪の僕なりしが、傳へられし教の範に心より從ひ、
But thanks be to God that, though you were slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted,
and having been set free from sin, you have become slaves to righteousness.
19 斯く人の事をかりて言ふは、汝らの肉よわき故なり。なんぢら舊その肢體をささげ、穢と不法との僕となりて不法に到りしごとく、今その肢體をささげ、義の僕となりて潔に到れ。
(I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
20 なんぢら罪の僕たりしときは義に對して自由なりき。
For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
21 その時に今は恥とする所の事によりて何の實を得しか、これらの事の極は死なり。
So what fruit did you have at that time from the things of which you are now ashamed? The end result of those things is death.
22 然れど今は罪より解放されて神の僕となりたれば、潔にいたる實を得たり、その極は永遠の生命なり。 (aiōnios )
But now that you have been set free from sin and become slaves of God, you have fruit that leads to sanctification, and the end result is eternal life. (aiōnios )
23 それ罪の拂ふ價は死なり、然れど神の賜物は我らの主キリスト・イエスにありて受くる永遠の生命なり。 (aiōnios )
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )