< ローマ人への手紙 6 >

1 されば何をか言はん、恩惠の増さんために罪のうちに止るべきか、
What should we say then? Should we continue in sin, that grace may abound?
2 決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。
Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer?
3 なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。
Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 我らはバプテスマによりて彼とともに葬られ、その死に合せられたり。これキリスト父の榮光によりて死人の中より甦へらせられ給ひしごとく、我らも新しき生命に歩まんためなり。
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6 我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。
knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7 そは死にし者は罪より脱るるなり。
For he who has died has been freed from sin.
8 我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
9 キリスト死人の中より甦へりて復 死に給はず、死もまた彼に主とならぬを我ら知ればなり。
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him.
10 その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは神につきて活き給へるなり。
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11 斯くのごとく汝らも己を罪につきては死にたるもの、神につきては、キリスト・イエスに在りて活きたる者と思ふべし。
In the same way, consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
12 されば罪を汝らの死ぬべき體に王たらしめて其の慾に從ふことなく、
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 汝らの肢體を罪に献げて不義の器となさず、反つて死人の中より活き返りたる者のごとく己を神にささげ、その肢體を義の器として神に献げよ。
Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 汝らは律法の下にあらずして恩惠の下にあれば、罪は汝らに主となる事なきなり。
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
15 然らば如何に、我らは律法の下にあらず、恩惠の下にあるが故に、罪を犯すべきか、決して然らず。
What then? Should we sin because we are not under law, but under grace? Absolutely not.
16 なんぢら知らぬか、己を献げ僕となりて、誰に從ふとも其の僕たることを。或は罪の僕となりて死に至り、或は從順の僕となりて義に至る。
Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, whether of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
17 然れど神に感謝す、汝 等はもと罪の僕なりしが、傳へられし教の範に心より從ひ、
But thanks be to God, that, whereas you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
18 罪より解放されて義の僕となりたり。
Being made free from sin, you became slaves of righteousness.
19 斯く人の事をかりて言ふは、汝らの肉よわき故なり。なんぢら舊その肢體をささげ、穢と不法との僕となりて不法に到りしごとく、今その肢體をささげ、義の僕となりて潔に到れ。
I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as slaves to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as slaves to righteousness for sanctification.
20 なんぢら罪の僕たりしときは義に對して自由なりき。
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 その時に今は恥とする所の事によりて何の實を得しか、これらの事の極は死なり。
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 然れど今は罪より解放されて神の僕となりたれば、潔にいたる實を得たり、その極は永遠の生命なり。 (aiōnios g166)
But now, being made free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit of sanctification, and the result of everlasting life. (aiōnios g166)
23 それ罪の拂ふ價は死なり、然れど神の賜物は我らの主キリスト・イエスにありて受くる永遠の生命なり。 (aiōnios g166)
For the wages of sin is death, but the free gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< ローマ人への手紙 6 >