< ローマ人への手紙 4 >

1 さらば我らの先祖アブラハムは肉につきて何を得たりと言はんか。
What shall we saye then that Abraham oure father as pertayninge to ye flesshe dyd finde?
2 アブラハム若し行爲によりて義とせられたらんには誇るべき所あり、然れど神の前には有ることなし。
If Abraham were iustified by dedes the hath he wherin to reioyce: but not with god.
3 聖書に何と云へるか『アブラハム神を信ず、その信仰を義と認められたり』と。
For what sayth the scripture? Abraham beleved god and it was counted vnto him for rightewesnes.
4 それ働く者への報酬は恩惠といはず、負債と認めらる。
To him that worketh is the rewarde not reckened of favour: but of duty.
5 されど働く事なくとも、敬虔ならぬ者を義としたまふ神を信ずる者は、その信仰を義と認めらるるなり。
To him that worketh not but beleveth on him that iustifieth the vngodly is his fayth counted for rightewesnes.
6 ダビデもまた行爲なくして神に義と認めらるる人の幸福につきて斯く云へり。曰く、
Even as David describeth the blessedfulnes of the man vnto whom god ascribeth rihgtewesnes without dedes.
7 『不法を免され、罪を蔽はれたる者は幸福なるかな、
Blessed are they whose vnrightewesnes are forgeven and whose synnes are covered.
8 主が罪を認め給はぬ人は幸福なるかな』
Blessed is that ma to whom the Lorde imputeth not synne.
9 されば此の幸福はただ割禮ある者にのみあるか、また割禮なき者にもあるか、我らは言ふ『アブラハムはその信仰を義と認められたり』と。
Came this blessednes then vpon the circumcised or vpon the vncircucised? We saye verely how that fayth was rekened to Abraham for rightewesnes.
10 如何なるときに義と認められたるか、割禮ののちか、無 割禮のときか、割禮の後ならず、無 割禮の時なり。
How was it rekened? in the tyme of circumcision? or in the tyme before he was circumcised? Not in tyme of circucision: but when he was yet vncircumcised.
11 而して無 割禮のときの信仰によれる義の印として割禮の徽を受けたり、これ無 割禮にして信ずる凡ての者の義と認められん爲に、その父となり、
And he receaved the signe of circumcision as a seale of yt rightewesnes which is by fayth which fayth he had yet beynge vncircucised: that he shuld be the father of all them that beleve though they be not circumcised that rightewesnes myght be imputed to them also:
12 また割禮のみに由らず、我らの父アブラハムの無 割禮のときの信仰の跡をふむ割禮ある者の父とならん爲なり。
and that he myght be the father of the circumcised not because they are circumcised only: but because they walke also in the steppes of that fayth yt was in oure father Abraham before the tyme of circumcision.
13 アブラハム世界の世嗣たるべしとの約束を、アブラハムとその裔との與へられしは、律法に由らず、信仰の義に由れるなり。
For the promes that he shuld be the heyre of the worlde was not geven to Abraha or to his seed thorow the lawe: but thorow ye rightewesnes which cometh of fayth.
14 もし律法による者ども世嗣たらば、信仰は空しく約束は廢るなり。
For yf they which are of the lawe be heyres then is fayth but vayne and the promes of none effecte.
15 それ律法は怒を招く、律法なき所には罪を犯すこともなし。
Because the lawe causeth wrathe. For where no lawe is there is no trasgression.
16 この故に世嗣たることの恩惠に干らんために信仰に由るなり、是かの約束のアブラハムの凡ての裔、すなわち律法による裔のみならず、彼の信仰に效ふ裔にも堅うせられん爲なり。
Therfore by fayth is the inheritauce geven that it myght come of faveour: and the promes myght be sure to all the seed. Not to them only which are of the lawe: but also to them which are of the fayth of Abraham which is the father of vs all.
17 彼はその信じたる所の神、すなはち死人を活し、無きものを有るものの如く呼びたまふ神の前にて、我等すべての者の父たるなり。録して『われ汝を立てて多くの國人の父とせり』とあるが如し。
As it is wrytten: I have made the a father to many nacions even before god whom thou hast beleved which quyckeneth the deed and called those thinges which be not as though they were.
18 彼は望むべくもあらぬ時になほ望みて信じたり、是なんぢの裔はかくの如くなるべしと言ひ給ひしに隨ひて、多くの國人の父とならん爲なりき。
Which Abraham contrary to hope beleved in hope that he shuld be the father of many nacions accordynge to that which was spoken:
19 かくて凡そ百歳に及びて己が身の死にたるがごとき状なると、サラの胎の死にたるが如きとを認むれども、その信仰よわらず、
So shall thy seed be. And he faynted not in the fayth nor yet consydered hys awne body which was now deed even when he was almost an hondred yeare olde: nether yet that Sara was past chyldeberinge.
20 不 信をもて神の約束を疑はず、信仰により強くなりて神に榮光を歸し、
He stackered not at the promes of God thorow vnbelefe: but was made stronge in the fayth and gave honour to God
21 その約し給へることを、成し得給ふと確信せり。
full certifyed that what he had promised that he was able to make good.
22 之に由りて其の信仰を義と認められたり。
And therfore was it reckened to him for rightewesnes.
23 斯く『義と認められたり』と録したるは、アブラハムの爲のみならず、また我らの爲なり。
It is not written for him only that it was reckened to him for rightewesnes:
24 我らの主イエスを死人の中より甦へらせ給ひし者を信ずる我らも、その信仰を義と認められん。
but also for vs to whom it shalbe counted for rightewesnes so we beleve on him that raysed vp Iesus oure Lorde from deeth.
25 主は我らの罪のために付され、我らの義とせられん爲に甦へらせられ給へるなり。
Which was delivered for oure synnes and rose agayne forto iustifie vs.

< ローマ人への手紙 4 >