< ローマ人への手紙 2 >

1 されば凡て人を審く者よ、なんぢ言ひ遁るる術なし、他の人を審くは、正しく己を罪するなり。人をさばく汝もみづから同じ事を行へばなり。
Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practise the same things.
2 かかる事をおこなふ者を罪する神の審判は眞理に合へりと我らは知る。
We know that the judgement of God is according to truth against those who practise such things.
3 かかる事をおこなふ者を審きて自己これを行ふ人よ、なんぢ神の審判を遁れんと思ふか。
Do you think this, O man who judges those who practise such things, and do the same, that you will escape the judgement of God?
4 神の仁慈なんぢを悔改に導くを知らずして、その仁慈と忍耐と寛容との豐なるを輕んずるか。
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 なんぢ頑固と悔改めぬ心とにより、己のために神の怒を積みて、その正しき審判の顯るる怒の日に及ぶなり。
But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgement of God,
6 神はおのおのの所作に隨ひて報い、
who “will pay back to everyone according to their works:”
7 耐へ忍びて善をおこない光榮と尊貴と朽ちざる事とを求むる者には、永遠の生命をもて報い、 (aiōnios g166)
to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honour, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
8 徒黨により眞理に從はずして不義にしたがう者には、怒と憤恚とをもて報い給はん。
but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
9 すべて惡をおこなふ人には、ユダヤ人を始めギリシヤ人にも患難と苦難とあり。
oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10 凡て善をおこなふ人には、ユダヤ人を始めギリシヤ人にも光榮と尊貴と平安とあらん。
But glory, honour, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 そは神には偏り視 給ふこと無ければなり。
For there is no partiality with God.
12 凡そ律法なくして罪を犯したる者は律法なくして滅び、律法ありて罪を犯したる者は律法によりて審かるべし。
For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13 律法を聞くもの神の前に義たるにあらず、律法をおこなふ者のみ義とせらるべし。――
For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
14 律法を有たぬ異邦人、もし本性のまま律法に載せたる所をおこなふ時は、律法を有たずともおのづから己が律法たるなり。
(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15 即ち律法の命ずる所のその心に録されたるを顯し、おのが良心もこれを證をなして、その念、たがひに或は訴へ或は辯明す。――
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts amongst themselves accusing or else excusing them)
16 是わが福音に云へる如く、神のキリスト・イエスによりて人々の隱れたる事を審きたまふ日に成るべし。
in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Yeshua the Messiah.
17 汝ユダヤ人と稱へられ、律法に安んじ、神を誇り、
Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
18 その御意を知り、律法に教へられて善惡を辨へ、
know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 また律法のうちに知識と眞理との式を有てりとして、盲人の手引、暗黒にをる者の光明、
and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 愚なる者の守役、幼兒の教師なりと自ら信ずる者よ、
a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
21 何ゆゑ人に教へて己を教へぬか、竊む勿れと宣べて自ら竊むか、
You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who proclaim that a man shouldn’t steal, do you steal?
22 姦淫する勿れと言ひて姦淫するか、偶像を惡みて宮の物を奪ふか、
You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 律法に誇りて律法を破り神を輕んずるか。
You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
24 録して『神の名は汝らの故によりて異邦人の中に涜さる』とあるが如し。
For “the name of God is blasphemed amongst the Gentiles because of you,” just as it is written.
25 なんぢ律法を守らば割禮は益あり、律法を破らば汝の割禮は無 割禮となるなり。
For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 割禮なき者も律法の義を守らば、その無 割禮は割禮とせらるるにあらずや。
If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
27 本性のまま割禮なくして律法を全うする者は、儀文と割禮とありてなほ律法をやぶる汝を審かん。
Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfil the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28 それ表面のユダヤ人はユダヤ人たるにあらず、肉に在る表面の割禮は割禮たるにあらず。
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29 隱なるユダヤ人はユダヤ人なり、儀文によらず、靈による心の割禮は割禮なり、その譽は人よりにあらず、神より來るなり。
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

< ローマ人への手紙 2 >