< ローマ人への手紙 14 >

1 なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。
Aceitem aqueles que ainda lutam para crer em Deus e não discutam opiniões pessoais.
2 或 人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。
Algumas pessoas acham que podem comer qualquer alimento, enquanto outras, cuja fé é fraca, comem apenas vegetais e legumes.
3 食ふ者は食はぬ者を蔑すべからず、食はぬ者は食ふ者を審くべからず、神は彼を容れ給へばなり。
Quem come qualquer alimento não deve desprezar o outro que não age assim. E, em contrapartida, quem come apenas vegetais e legumes não deve também criticar quem não faz assim, pois Deus aceitou tanto a um quanto ao outro.
4 なんぢ如何なる者なれば、他人の僕を審くか、彼が立つも倒るるも其の主人に由れり。彼は必ず立てられん、主は能く之を立たせ給ふべし。
Que direito você tem de julgar o servo de outra pessoa? É o próprio dono dele quem decide, esteja certo ou errado. Com a ajuda do Senhor, ele será capaz de se posicionar pelo que é certo.
5 或 人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或 人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むべし。
Algumas pessoas consideram certos dias mais importantes do que outros; enquanto outras acham que todos os dias são iguais. Todos devem estar muito certos a respeito da sua própria escolha.
6 日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ神に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ神に感謝するなり。
Quem respeita um dia especial faz dessa forma em honra ao Senhor, e aquele que come sem se preocupar também faz assim pelo Senhor, pois ele dá graças a Deus. Em contrapartida, quem evita comer determinadas coisas faz isso em nome do Senhor e, também, agradece a Deus.
7 我等のうち己のために生ける者なく、己のために死ぬる者なし。
Nenhum de nós vive para si mesmo, ou morre para si mesmo.
8 われら生くるも主のために生き、死ぬるも主のために死ぬ。然れば生くるも死ぬるも我らは主の有なり。
Se nós vivemos, para o Senhor vivemos, ou se nós morremos, para o Senhor morremos. Então, seja na vida ou na morte, nós pertencemos ao Senhor.
9 それキリストの死にて復 生き給ひしは、死にたる者と生ける者との主とならん爲なり。
É por isso que Cristo morreu e voltou à vida, para que ele pudesse ser o Senhor tanto dos mortos quanto dos vivos.
10 なんぢ何ぞその兄弟を審くか、汝なんぞ其の兄弟を蔑するか、我等はみな神の審判の座の前に立つべし。
Então, por que você critica o seu irmão? Por que você despreza o seu irmão? Todos nós ficaremos diante de Deus para sermos julgados.
11 録して『主いひ給ふ、我は生くるなり、凡ての膝はわが前に屈み、凡ての舌は神を讃め稱へん』とあり。
Pois as Sagradas Escrituras dizem: “‘Tão certo quanto o fato de eu estar vivo,’ diz o Senhor, ‘todos se ajoelharão diante de mim, e todos irão declarar que eu sou Deus.’”
12 我等おのおの神のまへに己の事を陳ぶべし。
Então, todos nós teremos que nos explicar para Deus.
13 されば今より後、われら互に審くべからず、むしろ兄弟のまへに妨碍または躓物を置かぬように心を決めよ。
Portanto, não julguemos mais uns aos outros. Em vez disso, não coloquemos obstáculos no caminho dos irmãos e não façamos com que eles caiam.
14 われ如何なる物も自ら潔からぬ事なきを主イエスに在りて知り、かつ確く信ず。ただ潔からずと思ふ人にのみ潔からぬなり。
Eu tenho certeza, convencido pelo Senhor Jesus, de que nada em si é cerimonialmente impuro. Mas, se alguém considera uma coisa como sendo impura, ela se torna impura para essa pessoa.
15 もし食物によりて兄弟を憂ひしめば、汝は愛によりて歩まざるなり、キリストの代りて死に給ひし人を、汝の食物によりて亡すな。
Se o seu irmão se magoa com você por causa de questões sobre alimentos, então, você não está mais se comportando com amor. Não destrua alguém por quem Cristo morreu baseado apenas no que essa pessoa decide comer.
16 汝らの善きことの譏られぬようにせよ。
Não deixe que as boas ações que você realiza se percam,
17 それ神の國は飮食にあらず、義と平和と聖 靈によれる歡喜とに在るなり。
pois o Reino de Deus não é sobre comer e beber, mas, sim, sobre como viver de forma justa, ter paz e se alegrar no Espírito Santo.
18 かくしてキリストに事ふる者は神に悦ばれ、人々に善しとせらるるなり。
Qualquer um que sirva a Cristo dessa forma agrada a Deus, além de ser valorizado pelos outros.
19 されば我ら平和のことと互に徳を建つる事とを追ひ求むべし。
Então, vamos buscar o caminho da paz e descobrir formas de incentivar uns aos outros.
20 なんぢ食物のために神の御業を毀つな。凡ての物は潔し、されど之を食ひて人を躓かする者には惡とならん。
Não destrua o trabalho de Deus com argumentos a respeito de comida. Todas as coisas são puras, mas seria errado comer algo que ofendesse os outros.
21 肉を食はず、葡萄酒を飮まず、その他なんぢの兄弟を躓かする事をせぬは善し。
É melhor não comer carne ou beber vinho ou outra coisa que faça o seu irmão tropeçar.
22 なんぢの有てる信仰を己みづから神の前に保て。善しとする所につきて自ら咎めなき者は幸福なり。
A forma como você crê em relação a isso deve ficar apenas entre você e Deus. Felizes aqueles que não condenam a si mesmos por fazerem o que acham que é certo!
23 疑ひつつ食ふ者は罪せらる。これ信仰によらぬ故なり、凡て信仰によらぬ事は罪なり。
Mas, caso tenham dúvidas a respeito do que é certo quanto ao comer e se não estiverem convencidos disso, então, não comam. Qualquer coisa que não seja baseada na certeza é pecado.

< ローマ人への手紙 14 >