< ローマ人への手紙 13 >
1 凡ての人、上にある權威に服ふべし。そは神によらぬ權威なく、あらゆる權威は神によりて立てらる。
Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
2 この故に權威にさからふ者は神の定に悖るなり、悖る者は自らその審判を招かん。
Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgement.
3 長たる者は善き業の懼にあらず、惡しき業の懼なり、なんぢ權威を懼れざらんとするか、善をなせ、然らば彼より譽を得ん。
For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
4 かれは汝を益せんための神の役者なり。然れど惡をなさば懼れよ、彼は徒らに劍をおびず、神の役者にして、惡をなす者に怒をもて報ゆるなり。
for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
5 然れば服はざるべからず、啻に怒の爲のみならず、良心のためなり。
Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
6 また之がために汝ら貢を納む、彼らは神の仕人にして此の職に勵むなり。
For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, continually doing this very thing.
7 汝 等その負債をおのおのに償へ、貢を受くべき者に貢ををさめ、税を受くべき者に税ををさめ、畏るべき者をおそれ、尊ぶべき者をたふとべ。
Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honour, then honour.
8 汝 等たがひに愛を負ふのほか何をも人に負ふな。人を愛する者は律法を全うするなり。
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbour has fulfilled the law.
9 それ『姦淫する勿れ、殺すなかれ、盜むなかれ、貪るなかれ』と云へるこの他なほ誡命ありとも『おのれの如く隣を愛すべし』といふ言の中にみな籠るなり。
For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbour as yourself.”
10 愛は隣を害はず、この故に愛は律法の完全なり。
Love doesn’t harm a neighbour. Love therefore is the fulfilment of the law.
11 なんぢら時を知る故に、いよいよ然なすべし。今は眠より覺むべき時なり。始めて信ぜし時よりも今は我らの救 近ければなり。
Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
12 夜ふけて日 近づきぬ、然れば我ら暗黒の業をすてて光明の甲を著るべし。
The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armour of light.
13 晝のごとく正しく歩みて宴樂・醉酒に、淫樂・好色に、爭鬪・嫉妬に歩むべきに非ず。
Let’s walk properly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.
14 ただ汝ら主イエス・キリストを衣よ、肉の慾のために備すな。
But put on the Lord Yeshua the Messiah, and make no provision for the flesh, for its lusts.