< ローマ人への手紙 12 >
1 されば兄弟よ、われ神のもろもろの慈悲によりて汝らに勸む、己が身を神の悦びたまふ潔き活ける供物として献げよ、これ靈の祭なり。
Молим вас, дакле, браћо, милости Божије ради, да дате телеса своја у жртву живу, свету, угодну Богу; то да буде ваше духовно богомољство.
2 又この世に效ふな、神の御意の善にして悦ぶべく、かつ全きことを辨へ知らんために、心を更へて新にせよ。 (aiōn )
И не владајте се према овоме веку, него се промените обновљењем ума свог, да бисте могли кушати које је добра и угодна и савршена воља Божија. (aiōn )
3 われ與へられし恩惠によりて汝 等おのおのに告ぐ、思ふべき所を超えて自己を高しとすな。神のおのおのに分ち給ひし信仰の量にしたがひ愼みて思ふべし。
Јер кроз благодат која је мени дата кажем свакоме који је међу вама да не мислите за себе више него што ваља мислити; него да мислите у смерности као што је коме Бог уделио меру вере.
4 人は一つ體におほくの肢あれども、凡ての肢その運用を同じうせぬ如く、
Јер као у једном телу што имамо многе уде а уди сви немају један посао,
5 我らも多くあれど、キリストに在りて一つ體にして、各人たがひに肢たるなり。
Тако смо многи једно тело у Христу, а по себи смо уди један другом.
6 われらが有てる賜物はおのおの與へられし恩惠によりて異なる故に、或は預言あらば信仰の量にしたがひて預言をなし、
А имамо различите дарове по благодати која нам је дана: ако пророштво, нека буде по мери вере;
7 或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
8 或は勸をなす者は勸をなし、施す者はをしみなく施し、治むる者は心を盡して治め、憐憫をなす者は喜びて憐憫をなすべし。
Ако је тешитељ, нека теши; који даје нека даје просто; који управља нека се брине; који чини милост нека чини с добром вољом.
9 愛には虚僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、
Љубав да не буде лажна. Мрзећи на зло држите се добра.
10 兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
Братском љубави будите један к другом љубазни. Чашћу један другог већег чините.
Не будите у послу лени; будите огњени у духу, служите Господу.
Надањем веселите се, у невољи трпите, у молитви будите једнако.
Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
Благосиљајте оне који вас гоне: благосиљајте, а не куните.
Радујте се с радоснима, и плачите с плачнима.
16 相 互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
Будите једне мисли међу собом. Не мислите о високим стварима, него се држите ниских. Не мислите за себе да сте мудри.
17 惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、
А никоме не враћајте зла за зло; промишљајте о томе шта је добро пред свим људима.
18 汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相 和げ。
Ако је могуће, колико до вас стоји, имајте мир са свим људима.
19 愛する者よ、自ら復讐すな、ただ神の怒に任せまつれ。録して『主いひ給ふ、復讐するは我にあり、我これに報いん』とあり。
Не освећујте се за себе, љубазни, него подајте место гневу, јер стоји написано: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ.
20 『もし汝の仇 飢ゑなば之に食はせ、渇かば之に飮ませよ、なんぢ斯するは熱き火を彼の頭に積むなり』
Ако је, дакле, гладан непријатељ твој, нахрани га; ако је жедан, напој га; јер чинећи то угљевље огњено скупљаш на главу његову.
Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.