< ローマ人への手紙 12 >
1 されば兄弟よ、われ神のもろもろの慈悲によりて汝らに勸む、己が身を神の悦びたまふ潔き活ける供物として献げよ、これ靈の祭なり。
Seega, ma julgustan teid, mu vennad ja õed, Jumala kaastunde pärast teie suhtes, pühendama Jumalale oma ihu kui elava ohvri, mis on püha ja meelepärane. See on mõistlik jumalateenistus.
2 又この世に效ふな、神の御意の善にして悦ぶべく、かつ全きことを辨へ知らんために、心を更へて新にせよ。 (aiōn )
Ärge järgige selle maailma kombeid; selle asemel muutuge meele vaimuliku uuendamisega, nii et saaksite ilmutada, missugune on Jumala tahe tegelikult − hea, meeldiv ja täiuslik. (aiōn )
3 われ與へられし恩惠によりて汝 等おのおのに告ぐ、思ふべき所を超えて自己を高しとすな。神のおのおのに分ち給ひし信仰の量にしたがひ愼みて思ふべし。
Lubage, et ma selgitan teile kõigile − mulle antud armu kaudu −, et keegi ei tohi ennast pidada paremaks kui peaks. Te peate hindama end realistlikult, vastavalt usu määrale, mida Jumal on teile jaganud.
4 人は一つ體におほくの肢あれども、凡ての肢その運用を同じうせぬ如く、
Just nagu ühel ihul on palju kehaosi, kuid kõik need ei tee sama,
5 我らも多くあれど、キリストに在りて一つ體にして、各人たがひに肢たるなり。
oleme ka meie üks ihu Kristuses, kuigi meid on palju, ja me kõik kuulume üksteisega kokku.
6 われらが有てる賜物はおのおの與へられし恩惠によりて異なる故に、或は預言あらば信仰の量にしたがひて預言をなし、
Meil on isesugused annid, mis erinevad vastavalt meile antud armule. Nii et kui see on Jumala nimel kõnelemine, siis peaksite seda tegema, olenevalt sellest, kui palju on teil usku Jumalasse.
7 或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
Kui see on teenimistöö, siis peaksite teenima; kui õpetamine, siis peaksite õpetama;
8 或は勸をなす者は勸をなし、施す者はをしみなく施し、治むる者は心を盡して治め、憐憫をなす者は喜びて憐憫をなすべし。
kui julgustus, siis peaksite julgustama; kui andmine, siis peaksite heldelt andma; kui juhtimine, siis peaksite pühendunult juhtima; kui halastustöö, siis peaksite seda rõõmuga tegema.
9 愛には虚僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、
Armastus peab olema tõeline. Vihkamine on kurjast; hoidke kõvasti kinni sellest, mis on hea.
10 兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
Olge täielikult üksteisele pühendunud kui perekond oma armastuses; pidage teisi väärtuslikumaks kui iseennast.
Ärge olge tõrksad tõsiselt töötama; teenige Issandat innuka meelsusega.
Püsige rõõmsameelsed lootuses, mis teil on, taluge raskusi, mis tulevad, jätkake palvetamist.
Võtke osa Jumala rahva vajaduste täitmisest ja võtke võõrad külalislahkelt vastu.
Õnnistage neid, kes teid taga kiusavad − õnnistage neid, ja ärge neid needke.
Olge rõõmsad koos rõõmsatega, nutke koos nutjatega.
16 相 互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
Mõelge üksteise peale. Ärge pidage end teistest tähtsamaks; elage alandlikult. Ärge olge ennast täis.
17 惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、
Ärge tasuge kellelegi kurja kurjaga. Hoolitsege selle eest, et näitaksite kõigile, et see, mida teete, on hea,
18 汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相 和げ。
ja nii palju kui teist sõltub, elage rahus kõigiga.
19 愛する者よ、自ら復讐すな、ただ神の怒に任せまつれ。録して『主いひ給ふ、復讐するは我にあり、我これに報いん』とあり。
Mu armsad sõbrad, ärge taotlege kättemaksu, vaid jätke kohtuotsuse täideviimine Jumala hoolde, nagu Pühakirjas öeldakse: „„Mina jagan õiglust, mina tasun kätte, “ütleb Issand.“
20 『もし汝の仇 飢ゑなば之に食はせ、渇かば之に飮ませよ、なんぢ斯するは熱き火を彼の頭に積むなり』
Kui need, kes teid vihkavad, on näljas, andke neile süüa; kui neil on janu, andke neile juua, sest nii tehes kuhjate nende pea peale tuliseid süsi.
Ärge laske kurjal võitu saada, võitke kuri ära heaga.