< ローマ人への手紙 12 >
1 されば兄弟よ、われ神のもろもろの慈悲によりて汝らに勸む、己が身を神の悦びたまふ潔き活ける供物として献げよ、これ靈の祭なり。
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 又この世に效ふな、神の御意の善にして悦ぶべく、かつ全きことを辨へ知らんために、心を更へて新にせよ。 (aiōn )
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn )
3 われ與へられし恩惠によりて汝 等おのおのに告ぐ、思ふべき所を超えて自己を高しとすな。神のおのおのに分ち給ひし信仰の量にしたがひ愼みて思ふべし。
For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 人は一つ體におほくの肢あれども、凡ての肢その運用を同じうせぬ如く、
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5 我らも多くあれど、キリストに在りて一つ體にして、各人たがひに肢たるなり。
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 われらが有てる賜物はおのおの與へられし恩惠によりて異なる故に、或は預言あらば信仰の量にしたがひて預言をなし、
And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
7 或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
8 或は勸をなす者は勸をなし、施す者はをしみなく施し、治むる者は心を盡して治め、憐憫をなす者は喜びて憐憫をなすべし。
if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
9 愛には虚僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 相 互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
17 惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
18 汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相 和げ。
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
19 愛する者よ、自ら復讐すな、ただ神の怒に任せまつれ。録して『主いひ給ふ、復讐するは我にあり、我これに報いん』とあり。
Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20 『もし汝の仇 飢ゑなば之に食はせ、渇かば之に飮ませよ、なんぢ斯するは熱き火を彼の頭に積むなり』
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.