< ローマ人への手紙 11 >

1 されば我いふ、神はその民を棄て給ひしか。決して然らず。我もイスラエル人にしてアブラハムの裔ベニヤミンの族の者なり。
ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଡମଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା ଆରି ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
2 神はその預じめ知り給ひし民を棄て給ひしにあらず。汝らエリヤに就きて聖書に云へることを知らぬか、彼イスラエルを神に訴へて言ふ、
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଏପଡ଼େଲନେ, ଏଲିଅନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କାୟ୍‌କାୟ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌;
3 『主よ、彼らは汝の預言者たちを殺し、なんぢの祭壇を毀ち、我ひとり遺りたるに、亦わが生命をも求めんとするなり』と。
“ଏ ପ୍ରବୁ, ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ନମ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ତନମ୍ପିଲଞ୍ଜି ପାଲ୍ଲେ ଅବ୍‌ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତଜି ଗୋୟ୍‌ତଜି ।”
4 然るに御答は何と云へるか『われバアルに膝を屈めぬ者、七 千 人を我がために遺し置けり』と。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଲିଅନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆନାଜି କଣ୍ଡାୟ୍‌ ବାଲ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଅଃଲ୍ଲୋମ୍‌ଲଜି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ସାତ ଅଜାର ମନ୍‌ରାଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡକ୍କୋଲାୟ୍‌ ।”
5 斯くのごとく今もなほ恩惠の選によりて遺れる者あり。
ନମି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମା ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇର୍ସୋୟମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ନେ ଡକୋଜି ।
6 もし恩惠によるとせば、もはや行爲によるにあらず。然らずば恩惠はもはや恩惠たらざるべし。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ଆ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବାସେଲଜି ନଙ୍‌, ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ବନ୍‌ ।
7 さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଡେଏନ୍‌? ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଇନି ସାଜେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ଜାତିନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନୋଡ୍ଡେ ଅଃଡ୍ଡାଲୁଡ୍‌ଲଜି ।
8 『神は今日に至るまで、彼らに眠れる心、見えぬ目、聞えぬ耳を與へ給へり』と録されたるが如し。
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଆମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆଉଗରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁଲ୍ଲୁଏଞ୍ଜି, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି କି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
9 ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、
ଆରି ଦାଉଦନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, “ପ୍ରବୁବୋଜ ଇଙନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପାସଲୋଙନ୍‌ ଗତରେତଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙେତଜି ।
10 その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』
ଆମଡଞ୍ଜି କାଡ଼ୁଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଡଙେଜି ତଡ୍‌; ଡିତାନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆ କୁଣ୍ଡୁବଞ୍ଜି ବାଙ୍କଡ଼ୋଏତୋ ।”
11 されば我いふ、彼らの躓きしは倒れんが爲なりや。決して然らず、反つて其の落度によりて救は異邦人に及べり、これイスラエルを勵まさん爲なり。
ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅସେଡ୍‌ଲେ ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
12 もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數 滿つるに於てをや。
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ନଙ୍‌ ତି ବାତ୍ତେ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍‌!
13 われ異邦人なる汝 等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲରୁମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
14 これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。
ଜାତିମର୍‌ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ଲେ, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।
15 もし彼らの棄てらるること世の平和となりたらんには、其の受け納れらるるは、死人の中より活くると等しからずや。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସ୍ରଙାଜେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସମ୍ପରା ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆରବୁମରନ୍‌ ଆ ୟର୍ମେଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍‌?
16 もし初穗の粉 潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根 潔くば、其の枝も潔からん。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍‌ ଆରେବ୍‌ରେବ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ରୁଟିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ; ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରାନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ ।
17 若しオリブの幾許の枝きり落されて野のオリブなる汝、その中に接がれ、共にその樹の液汁ある根に與らば、
ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡେୟ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଡେଲବେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜୁଡ଼େଲବେନ୍‌, ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନେ ।
18 かの枝に對ひて誇るな、たとひ誇るとも汝は根を支へず、根は反つて汝を支ふるなり。
ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନ୍ନା ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌? ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ଡ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ।
19 なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。
ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ, “ଓଓ, କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେଏନ୍‌ ।”
20 實に然り、彼らは不 信によりて折られ、汝は信仰によりて立てるなり、高ぶりたる思をもたず、反つて懼れよ。
କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନାଏଞ୍ଜି, ଏଡର୍ରନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ମାନ୍ନେବା ।
21 もし神、原 樹の枝を惜み給はざりしならば、汝をも惜み給はじ。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଏର୍‌ତନିୟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ତଲେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ ପଙ୍‌?
22 神の仁慈と、その嚴肅とを見よ。嚴肅は倒れし者にあり、仁慈はその仁慈に止る汝にあり、若しその仁慈に止らずば、汝も切り取らるべし。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଏର୍‌ସନାୟୁମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଗିୟ୍‌ତବୋ; ଆନାଜି ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ସନାୟୁମ୍‌ ଅଃଗାମେ, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡକୋ । ବନ୍‌ଡ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଡେତେ ।
23 彼らも若し不 信に止らずば、接がるることあらん、神は再び彼らを接ぎ得給ふなり。
ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେତେଜି; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ବତର ଅନବ୍‌ଜୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରପ୍ତିତେ ।
24 なんぢ生來の野のオリブより切り取られ、その生來に悖りて善きオリブに接がれたらんには、まして原 樹のままなる枝は己がオリブに接がれざらんや。
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆଲଗଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡ ଆଗୁଗୁ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମା ଆଜାଡ଼ି କେଣ୍ଡାରନ୍‌; ତିଆସନ୍‌ ଅଡ୍‌ଲେ ଆସ୍ରେଡେଞ୍ଜି ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରି ବତର ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜୁଡ଼େଲେ ରପ୍ତିତେ ।
25 兄弟よ、われ汝らが自己を聰しとする事なからん爲に、この奧義を知らざるを欲せず、即ち幾許のイスラエルの鈍くなれるは、異邦人の入り來りて數 滿つるに及ぶ時までなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, କେନ୍‌ଆତେଜି ଅବୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ବେନ୍‌ଡମ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ; ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପେଲ୍ଲା ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍‌ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞଞ୍ଜି ଜାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
26 かくしてイスラエルは悉とく救はれん。録して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି । “ସିଓନନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁର୍‌ମରନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆରି ଜାକୁବନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଇର୍ସେନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ତେ ।
27 われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。
ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଆସ୍ରବ୍‌ଙାୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
28 福音につきて云へば、汝 等のために彼らは敵とせられ、選につきて云へば、先祖たちの爲に彼らは愛せらるるなり。
ମନନଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବନେରା ଡେଏଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ିମର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
29 それ神の賜物と召とは變ることなし。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେ ।
30 汝ら前には神に從はざりしが、今は彼らの不順によりて憐まれたる如く、
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି; ବନ୍‌ଡ ନମି ଅମାନ୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
31 彼らも汝らの受くる憐憫によりて憐まれん爲に、今は從はざるなり。
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ବଡିନ୍ନା ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
32 神は凡ての人を憐まんために、凡ての人を不順の中に取籠め給ひたり。 (eleēsē g1653)
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ । (eleēsē g1653)
33 ああ神の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଡ ଆ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆ ଗନବ୍‌ରିବର୍‌ ଆନା ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ? ଆ ତଙରନ୍‌ ଆନା ରପ୍ତି ଜନାଏ?
34 『たれか主の心を知りし、誰かその議士となりし。
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆନା ଜନାଲେ ରପ୍ତିଏ? ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନା ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?
35 たれか先づ主に與へて其の報を受けんや』
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ତେ?”
36 これ凡ての物は神より出で、神によりて成り、神に歸すればなり、榮光とこしへに神にあれ。アァメン。 (aiōn g165)
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ । ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< ローマ人への手紙 11 >