< ローマ人への手紙 11 >
1 されば我いふ、神はその民を棄て給ひしか。決して然らず。我もイスラエル人にしてアブラハムの裔ベニヤミンの族の者なり。
我且說,上帝棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
2 神はその預じめ知り給ひし民を棄て給ひしにあらず。汝らエリヤに就きて聖書に云へることを知らぬか、彼イスラエルを神に訴へて言ふ、
上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告以色列人說:
3 『主よ、彼らは汝の預言者たちを殺し、なんぢの祭壇を毀ち、我ひとり遺りたるに、亦わが生命をも求めんとするなり』と。
「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」
4 然るに御答は何と云へるか『われバアルに膝を屈めぬ者、七 千 人を我がために遺し置けり』と。
上帝的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
5 斯くのごとく今もなほ恩惠の選によりて遺れる者あり。
如今也是這樣,照着揀選的恩典,還有所留的餘數。
6 もし恩惠によるとせば、もはや行爲によるにあらず。然らずば恩惠はもはや恩惠たらざるべし。
既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。
7 さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。
這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得着。惟有蒙揀選的人得着了;其餘的就成了頑梗不化的。
8 『神は今日に至るまで、彼らに眠れる心、見えぬ目、聞えぬ耳を與へ給へり』と録されたるが如し。
如經上所記: 上帝給他們昏迷的心, 眼睛不能看見, 耳朵不能聽見, 直到今日。
9 ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、
大衛也說: 願他們的筵席變為網羅,變為機檻, 變為絆腳石,作他們的報應。
10 その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
11 されば我いふ、彼らの躓きしは倒れんが爲なりや。決して然らず、反つて其の落度によりて救は異邦人に及べり、これイスラエルを勵まさん爲なり。
我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。
12 もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數 滿つるに於てをや。
若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
13 われ異邦人なる汝 等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。
我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分,
14 これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
15 もし彼らの棄てらるること世の平和となりたらんには、其の受け納れらるるは、死人の中より活くると等しからずや。
若他們被丟棄,天下就得與上帝和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎?
16 もし初穗の粉 潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根 潔くば、其の枝も潔からん。
所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
17 若しオリブの幾許の枝きり落されて野のオリブなる汝、その中に接がれ、共にその樹の液汁ある根に與らば、
若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得着橄欖根的肥汁,
18 かの枝に對ひて誇るな、たとひ誇るとも汝は根を支へず、根は反つて汝を支ふるなり。
你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托着根,乃是根托着你。
19 なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。
你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
20 實に然り、彼らは不 信によりて折られ、汝は信仰によりて立てるなり、高ぶりたる思をもたず、反つて懼れよ。
不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
21 もし神、原 樹の枝を惜み給はざりしならば、汝をも惜み給はじ。
上帝既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
22 神の仁慈と、その嚴肅とを見よ。嚴肅は倒れし者にあり、仁慈はその仁慈に止る汝にあり、若しその仁慈に止らずば、汝も切り取らるべし。
可見,上帝的恩慈和嚴厲向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏;不然,你也要被砍下來。
23 彼らも若し不 信に止らずば、接がるることあらん、神は再び彼らを接ぎ得給ふなり。
而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為上帝能夠把他們重新接上。
24 なんぢ生來の野のオリブより切り取られ、その生來に悖りて善きオリブに接がれたらんには、まして原 樹のままなる枝は己がオリブに接がれざらんや。
你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆着性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢!
25 兄弟よ、われ汝らが自己を聰しとする事なからん爲に、この奧義を知らざるを欲せず、即ち幾許のイスラエルの鈍くなれるは、異邦人の入り來りて數 滿つるに及ぶ時までなり。
弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
26 かくしてイスラエルは悉とく救はれん。録して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、
於是以色列全家都要得救。如經上所記: 必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡;
27 われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。
又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
28 福音につきて云へば、汝 等のために彼らは敵とせられ、選につきて云へば、先祖たちの爲に彼らは愛せらるるなり。
就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
30 汝ら前には神に從はざりしが、今は彼らの不順によりて憐まれたる如く、
你們從前不順服上帝,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。
31 彼らも汝らの受くる憐憫によりて憐まれん爲に、今は從はざるなり。
這樣,他們也是不順服,叫他們因着施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。
32 神は凡ての人を憐まんために、凡ての人を不順の中に取籠め給ひたり。 (eleēsē )
因為上帝將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。 (eleēsē )
33 ああ神の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。
深哉,上帝豐富的智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
34 『たれか主の心を知りし、誰かその議士となりし。
誰知道主的心? 誰作過他的謀士呢?
36 これ凡ての物は神より出で、神によりて成り、神に歸すればなり、榮光とこしへに神にあれ。アァメン。 (aiōn )
因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們! (aiōn )