< ローマ人への手紙 1 >

1 キリスト・イエスの僕、召されて使徒となり、神の福音のために選び別たれたるパウロ――
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
2 この福音は神その預言者たちにより、聖書の中に預じめ御子に就きて約し給ひしものなり。
which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,
3 御子は肉によれば、ダビデの裔より生れ、
concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
4 潔き靈によれば、死人の復活により大能をもて神の子と定められ給へり、即ち我らの主イエス・キリストなり。
and who was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
5 我等その御名の爲にもろもろの國人を信仰に從順ならしめんとて、彼より恩惠と使徒の職とを受けたり。
through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the Gentiles,
6 汝 等もその中にあり、てイエス・キリストの有とならん爲に召されたるなり。――
including you who are also called to belong to Jesus Christ;
7 われ書をロマに在りて神に愛せられ、召されて聖徒となりたる凡ての者に贈る。願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
to all who are in Rome, beloved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 汝らの信仰、全世界に言ひ傳へられたれば、我まづ汝ら一同の爲にイエス・キリストによりて我が神に感謝す。
First, I give thanks to my God through Jesus Christ for you all, because your faith is proclaimed in all the world.
9 その御子の福音に於て我が靈をもて事ふる神は、わが絶えず祈のうちに汝らを覺え、
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that I continually remember you,
10 如何にしてか御意に適ひ、いつか汝らに到るべき途を得んと、常に冀がふことを我がために證し給ふなり。
always pleading in my prayers that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
11 われ汝らを見んことを切に望むは、汝らの堅うせられん爲に靈の賜物を分け與へんとてなり。
For I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift, that you may be established,
12 即ち我なんぢらの中にありて、互の信仰により相 共に慰められん爲なり。
that is, that while I am among you we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
13 兄弟よ、我ほかの異邦人の中より得しごとく、汝らの中よりも實を得んとて、屡次なんぢらに往かんとしたれど、今に至りてなほ妨げらる、此の事を汝らの知らざるを欲せず。
I do not want you to be unaware, brothers, that I have often intended to come to you (but have been hindered until the present time) so that I might have some fruit among you as well, just as I have had among the other Gentiles.
14 我はギリシヤ人にも夷人にも、智き者にも愚なる者にも負債あり。
I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish;
15 この故に我はロマに在る汝らにも福音を宣傳へんことを頻りに願ふなり。
thus the eagerness on my part to preach the gospel to you also who are in Rome.
16 我は福音を恥とせず、この福音はユダヤ人を始めギリシヤ人にも、凡て信ずる者に救を得さする神の力たればなり。
For I am not ashamed of the gospel of Christ, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, both to the Jew first and also to the Greek.
17 神の義はその福音のうちに顯れ、信仰より出でて信仰に進ましむ。録して『義人は信仰によりて生くべし』とある如し。
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written, “The righteous will live by faith.”
18 それ神の怒は、不義をもて眞理を阻む人の、もろもろの不虔と不義とに對ひて天より顯る。
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth by their unrighteousness.
19 その故は、神につきて知り得べきことは彼らに顯著なればなり、神これを顯し給へり。
Because what is known about God is evident among them, for God has made it evident to them.
20 それ神の見るべからざる永遠の能力と神性とは、造られたる物により世の創より悟りえて明かに見るべければ、彼ら言ひ遁るる術なし。 (aïdios g126)
For his invisible qualities, both his everlasting power and his divinity, have been plainly seen from the creation of the world, being perceived through what has been made, so that they are without excuse. (aïdios g126)
21 神を知りつつも尚これを神として崇めず、感謝せず、その念は虚しく、その愚なる心は暗くなれり。
For although they knew God, they did not glorify him as God or give thanks, but they became futile in their thoughts, and their senseless hearts were darkened.
22 自ら智しと稱へて愚となり、
Claiming to be wise, they became fools
23 朽つることなき神の榮光を易へて、朽つべき人および禽獸・匍ふ物に似たる像となす。
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
24 この故に神は彼らを其の心の慾にまかせて、互にその身を辱しむる汚穢に付し給へり。
Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves,
25 彼らは神の眞を易へて虚僞となし、造物主を措きて造られたる物を拜し、且これに事ふ、造物主は永遠に讃むべき者なり、アァメン。 (aiōn g165)
because they exchanged the truth of God for falsehood and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn g165)
26 之によりて神は彼らを恥づべき慾に付し給へり。即ち女は順性の用を易へて逆性の用となし、
For this reason God gave them up to dishonorable passions, for their women exchanged the natural function for that which is contrary to nature.
27 男もまた同じく女の順性の用を棄てて互に情 慾を熾し、男と男と恥づることを行ひて、その迷に値すべき報を己が身に受けたり。
In the same way the men also, having abandoned the natural function of the female, were inflamed in their lust for one another, men committing shameful acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
28 また神を心に存むるを善しとせざれば、神もその邪曲なる心の隨に爲まじき事をするに任せ給へり。
And just as they considered it worthless to have God in their knowledge, God gave them up to a worthless mind, to do what is not proper.
29 即ちもろもろの不義・惡・慳貪・惡意にて滿つる者、また嫉妬・殺意・紛爭・詭計・惡念の溢るる者、
They are filled with all unrighteousness, fornication, evil, covetousness, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and maliciousness. They are gossips,
30 讒言する者・謗る者・神に憎まるる者・侮る者・高ぶる者・誇る者・惡事を企つる者・父母に逆ふ者、
slanderers, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil, disobedient to parents,
31 無知・違約・無情・無 慈悲なる者にして、
senseless, untrustworthy, without natural affection, irreconcilable, and unmerciful.
32 かかる事どもを行ふ者の死罪に當るべき神の定を知りながら、啻に自己これらの事を行ふのみならず、また人の之を行ふを可しとせり。
Though they know the ordinance of God, that those who practice such things deserve death, they not only do them but also approve of those who practice them.

< ローマ人への手紙 1 >