< ヨハネの黙示録 8 >
1 第七の封印を解き給ひたれば、凡そ半時のあひだ天 靜なりき。
And, as soon as he opened the seventh seal, there came to be silence in heaven, as it were half an hour.
2 われ神の前に立てる七人の御使を見たり、彼らは七つのラッパを與へられたり。
And I saw the seven messengers which, before God, do stand; and there were given unto them seven trumpets.
3 また他の一人の御使、金の香爐を持ちきたりて祭壇の前に立ち、多くの香を與へられたり。これは凡ての聖徒の祈に加へて、御座の前なる金の香壇の上に献げんためなり。
And, another messenger, came, and took his stand at the altar, having a censer of gold: and there was given unto him much incense, that he might give [it] unto the prayers of all the saints, upon the altar of gold that is before the throne.
4 而して香の煙、御使の手より聖徒たちの祈とともに神の前に上れり。
And the smoke of the incense went up, with the prayers of the saints, out of the hand of the messenger before God.
5 御使その香爐をとり、之に祭壇の火を盛りて地に投げたれば、數多の雷霆と聲と電光と、また地震おこれり。
And the messenger at once took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast unto the earth; and there came to be thunderings, and voices, and lightnings, and an earthquake.
6 ここに七つのラッパをもてる七人の御使これを吹く備をなせり。
And, the seven messengers who had the seven trumpets, prepared themselves, that they might sound.
7 第一の御使ラッパを吹きしに、血の混りたる雹と火とありて、地にふりくだり、地の三分の一 燒け失せ、樹の三分の一 燒け失せ、もろもろの青 草 燒け失せたり。
And, the first, sounded; and there came to be hail and fire mingled with blood, and it was cast unto the earth; and, the third of the earth, was burned up, and, the third of the trees, was burned up, and, all green herbage, was burned up.
8 第二の御使ラッパを吹きしに、火にて燃ゆる大なる山の如きもの海に投げ入れられ、海の三分の一 血に變じ、
And, the second messenger, sounded; and, as it were a great mountain burning with fire, was cast into the sea; and the third of the sea became blood,
9 海の中の造られたる生命あるものの三分の一 死に、船の三分の一 滅びたり。
and the third of the creatures which were in the sea, which had life, died, the third of the ships, was destroyed.
10 第三の御使ラッパを吹きしに、燈火のごとく燃ゆる大なる星、天より隕ちきたり、川の三分の一と水の源泉との上におちたり。
And, the third messenger, sounded; and there fell, out of heaven, a great star, burning as a torch, and it fell upon the third of the rivers, and upon the fountains of waters.
11 この星の名は苦艾といふ。水の三分の一は苦艾となり、水の苦くなりしに因りて多くの人 死にたり。
And, the name of the star, is called Wormwood; and the third of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters, because they were made bitter.
12 第四の御使ラッパを吹きしに、日の三分の一と月の三分の一と星の三分の一と撃たれて、その三分の一は暗くなり、晝も三分の一は光なく、夜も亦おなじ。
And, the fourth messenger, sounded; and the third of the sun was smitten, and the third of the moon, and the third of the stars, —in order that the third of them might be darkened, and the day might not shine for the third of it, and the night, in like manner.
13 また見しに、一つの鷲の中空を飛び、大なる聲して言ふを聞けり。曰く『地に住める者どもは禍害なるかな、禍害なるかな、禍害なるかな、尚ほかに三人の御使の吹かんとするラッパの聲あるに因りてなり』
And I saw, and I heard one eagle, flying in mid-heaven, saying with a loud voice—Woe! woe! woe! unto them that are dwelling upon the earth, by reason of the remaining voices of the trumpet, of the three messengers who are about to sound.