< ヨハネの黙示録 8 >
1 第七の封印を解き給ひたれば、凡そ半時のあひだ天 靜なりき。
When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2 われ神の前に立てる七人の御使を見たり、彼らは七つのラッパを與へられたり。
I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
3 また他の一人の御使、金の香爐を持ちきたりて祭壇の前に立ち、多くの香を與へられたり。これは凡ての聖徒の祈に加へて、御座の前なる金の香壇の上に献げんためなり。
Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar which was before the throne.
4 而して香の煙、御使の手より聖徒たちの祈とともに神の前に上れり。
The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
5 御使その香爐をとり、之に祭壇の火を盛りて地に投げたれば、數多の雷霆と聲と電光と、また地震おこれり。
The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake.
6 ここに七つのラッパをもてる七人の御使これを吹く備をなせり。
The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 第一の御使ラッパを吹きしに、血の混りたる雹と火とありて、地にふりくだり、地の三分の一 燒け失せ、樹の三分の一 燒け失せ、もろもろの青 草 燒け失せたり。
And the first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
8 第二の御使ラッパを吹きしに、火にて燃ゆる大なる山の如きもの海に投げ入れられ、海の三分の一 血に變じ、
The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
9 海の中の造られたる生命あるものの三分の一 死に、船の三分の一 滅びたり。
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
10 第三の御使ラッパを吹きしに、燈火のごとく燃ゆる大なる星、天より隕ちきたり、川の三分の一と水の源泉との上におちたり。
The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
11 この星の名は苦艾といふ。水の三分の一は苦艾となり、水の苦くなりしに因りて多くの人 死にたり。
The name of the star is called "Wormwood." One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
12 第四の御使ラッパを吹きしに、日の三分の一と月の三分の一と星の三分の一と撃たれて、その三分の一は暗くなり、晝も三分の一は光なく、夜も亦おなじ。
The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day would not shine for one third of it, and the night in the same way.
13 また見しに、一つの鷲の中空を飛び、大なる聲して言ふを聞けり。曰く『地に住める者どもは禍害なるかな、禍害なるかな、禍害なるかな、尚ほかに三人の御使の吹かんとするラッパの聲あるに因りてなり』
I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, "Woe. Woe. Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound."