< ヨハネの黙示録 2 >
1 エペソに在る教會の使に書きおくれ。「右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燈臺の間に歩むもの斯く言ふ、
“ଏପିସି ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ସାତଟା ସୁନାନ୍ ଆ ପିଙ୍କରେଙ୍ ବୁଲ୍ଲେତେ ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
2 われ汝の行爲と勞と忍耐とを知る。また汝が惡しき者を忍び得ざることと、自ら使徒と稱へて使徒にあらぬ者どもを試みて、その虚僞なるを見あらはししこととを知る。
କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି, ଲନୁମ୍ବେନ୍ ଡ ସନଏବେନ୍ ଞେନ୍ ଜନା, ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଆରି ଆନାଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଞେନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ତଡ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଅଲେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପାତ୍ୟାମର୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଜନାଏନ୍ ।
3 なんぢは忍耐を保ち、我が名のために忍びて倦まざりき。
ଆରି, ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍, ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଡୁକ୍କନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଲବେନ୍ ।
4 されど我なんぢに責むべき所あり、なんぢは初の愛を離れたり。
ବନ୍ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବର୍ଞେନ୍ ଡକୋ; ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍, ନମି ଏତ୍ତେଲେ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମିଁୟ୍ ।
5 さればなんぢ何處より墜ちしかを思へ、悔改めて初の行爲をなせ、然らずして若し悔改めずば、我なんぢに到り汝の燈臺を、その處より取除かん。
ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ତଙରନ୍ ଆଡ଼ଲେ ସଙାୟ୍ଲବେନ୍, ତିଆତେ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ବା । ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ପିଙ୍କବେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଡେଡ୍ତାୟ୍ ।
6 されど汝に取るべき所あり、汝はニコライ宗の行爲を憎む、我も之を憎むなり。
ମନଙ୍ ଆ ଗୁନବେନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ, ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲାୟ୍, ଏତ୍ତେଲେ ମା ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଏଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ ।”
7 耳ある者は御靈の諸 教會に言ひ給ふことを聽くべし、勝を得る者には、われ神のパラダイスに在る生命の樹の實を食ふことを許さん」
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।” “ଆନା ଜିନୟ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆତେ ପାରଡେସାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଅନମେଙ୍ନୁବନ୍ ଆ ଜଅ ଜନୋମନ୍ ତିୟ୍ତାଜି ।”
8 スミルナに在る教會の使に書きおくれ。「最先にして最後なる者、死人となりて復 生きし者かく言ふ。
“ସର୍ନା ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଆରି ଆନା ରବୁଏନ୍ କି ୟର୍ମେଙେନ୍, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
9 われ汝の艱難と貧窮とを知る――されど汝は富める者なり。我はまた自らユダヤ人と稱へてユダヤ人にあらず、サタンの會に屬く者より汝が譏を受くるを知る。
ବିକ୍କଡ଼ବେନ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜନା, ଡୋଲେୟ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଜନା, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଗମାଙ୍ମର୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଜିଉଦିମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ତଞ୍ଜି ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ଜି ତଡ୍; ଆରି ଆନାଜି ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଡାଲେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍ତବେଞ୍ଜି ତିଆତେ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଜନା ।
10 なんぢ受けんとする苦難を懼るな、視よ、惡魔なんぢらを試みんとて、汝らの中の或 者を獄に入れんとす。汝ら十日のあひだ患難を受けん、なんぢ死に至るまで忠實なれ、然らば我なんぢに生命の冠冕を與へん。
ଆମ୍ୱେନ୍ ଇନି ଆ ଡୁକ୍କ ଏଞାଙ୍ତେ ତିଆସନ୍ ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ । ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ସନୁମନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାଲ୍ତବେନ୍ ଆରି ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ପାଙ୍ତବେନ୍, ବନ୍ଡ ଦସ ଡିନ୍ନା ତୁମ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ । ରନବୁ ବେଡ଼ାନ୍ ଜାୟ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡକୋନାବା ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଏତିୟ୍ତମ୍ ।”
11 耳ある者は御靈の諸 教會に言ひ給ふことを聽くべし。勝を得るものは第二の死に害はるることなし」
“ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ,” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍ତଜି, ଅନବ୍ବାଗୁ ରନବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
12 ペルガモに在る教會の使に書きおくれ。「兩刃の利き劍を持つもの斯く言ふ、
“ପର୍ଗମ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “ଆନା ଆମଙ୍ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲନ୍ ଅସୁବନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ତନେ ।
13 われ汝の住むところを知る、彼處にはサタンの座位あり、汝わが名を保ち、わが忠實なる證人アンテパスが、汝 等のうち即ちサタンの住む所にて殺されし時も、なほ我を信ずる信仰を棄てざりき。
ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସନୁମନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଏଡର୍ତନେ, ସନୁମନ୍ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ଡର୍ନେମର୍ଞେନ୍ ଆନ୍ତିପାନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ନିୟ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲୋ ।
14 されど我なんぢに責むべき一二の事あり、汝の中にバラムの教を保つ者どもあり、バラムはバラクに教へ、彼をしてイスラエルの子孫の前に躓物を置かしめ、偶像に献げし物を食はせ、かつ淫行をなさしめたり。
ବନ୍ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅସୋୟ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଡକୋ, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ବାଲାମନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି । ବାଲାମନ୍ ସନୁମ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଜନୋମନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତୋର୍ତୋରନ୍ ଆସନ୍ ବାଲାକନ୍ଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେନ୍ ।
15 斯くのごとく汝らの中にもニコライ宗の教を保つ者あり。
ଏତ୍ତେଲେମା ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍ଜି ଆରମ୍ଡଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଡକୋଜି ।
16 さらば悔改めよ、然らずば我すみやかに汝に到り、わが口の劍にて彼らと戰はん。
ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଲଜିର୍ରେ ତଅଡ୍ଗଡ୍ଞେନ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନାୟ୍ ।”
17 耳ある者は御靈の諸 教會に言ひ給ふことを聽くべし、勝を得る者には我かくれたるマナを與へん、また受くる者の外たれも知らざる新しき名を録したる白き石を與へん」
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍ତଜି ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍ ଆ ମାନ୍ନା ତିୟ୍ତାଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ ଅଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଜେଏଡମ୍ ଆରେଙ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତିୟ୍ତାଜି, ଆନାଜି ତି ଅରେଙନ୍ ଜାତଜି ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ତି ଅଞୁମନ୍ ଜାନାତଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତିଆତେ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ।”
18 テアテラに在る教會の使に書きおくれ。「目は焔のごとく、足は輝ける眞鍮の如くなる神の子かく言ふ、
“ତୁୟାତିରା ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆମଙ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ବା,” “କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଆମଡନ୍ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ପିତ୍ତଡ଼ନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସାଆର୍ ।
19 われ汝の行爲および汝の愛と信仰と職と忍耐とを知る、又なんぢの初の行爲よりは後の行爲の多きことを知る。
ଞେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ବେନ୍, ଡର୍ନେବେନ୍, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍ ଡ ସନଏବେନ୍ ଜନା, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନି ଏଲୁମେନ୍, ନମି ତି ସିଲଡ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଏଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ନିୟ୍ ଜନା ।
20 されど我なんぢに責むべき所あり、汝はかの自ら預言者と稱へて我が僕を教へ惑し、淫行をなさしめ、偶像に献げし物を食はしむる女イゼベルを容れおけり。
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ବେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍, ଜିଜେବେଲ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଆଇମରନ୍, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେବୟ୍ ଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍ ଡ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଜି ଜନୋମନ୍ ଆସନ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ଡାଲେ ଅଃବ୍ବାଡ଼ଆୟ୍ତଜି, ଆନିନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍ ।
21 我かれに悔改むる機を與ふれど、その淫行を悔改むることを欲せず。
ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାଲୁମନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ ।
22 視よ、我かれを牀に投げ入れん、又かれと共に姦淫を行ふ者も、その行爲を悔改めずば、大なる患難に投げ入れん。
ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଜିଜେବେଲନ୍ ଡ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଆଡ୍ରାରିଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ରୋଗତାଜି, ଆରି ଆନାଜି ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଡାରିଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନାବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଅମ୍ମେତାଜି ।
23 又かれの子供を打ち殺さん、斯くてもろもろの教會は、わが人の腎と心とを究むる者なるを知るべし、我は汝 等おのおのの行爲に隨ひて報いん。
ଆରି, ଞେନ୍ ଆ ଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଆୟ୍ତାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍, ଆରି ଉଗରନ୍ ପେର୍ମୋଡ୍ଲେ ଗିୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି । ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡିନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
24 我この他のテアテラの人にして未だかの教を受けず、所謂サタンの深きところを知らぬ汝らに斯くいふ、我ほかの重を汝らに負はせじ。
“ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡ ତୁୟାତିରାଲୋଙନ୍ ଆନାଜି କେନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆରି ସନୁମନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଆଗ୍ରାମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଃଞଙ୍ଲଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଅଃନ୍ନବ୍ବୋୟାଜି ।
25 ただ汝 等はその有つところを我が到らん時まで保て。
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଜାୟ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
26 勝を得て終に至るまで我が命ぜしことを守る者には、諸國の民を治むる權威を與へん。
ଆନା ଜିନୟ୍ତେ ଆରି ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଅଦିକାର ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଉପରେଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତି ଆ ଅଦିକାର ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
27 彼は鐵の杖をもて之を治め、土の器を碎くが如くならん、我が父より我が受けたる權威のごとし。
ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଲୋଆଙ୍ଡାଙନ୍ ବାତ୍ତେ ସାସନତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କୁମ୍ୱିଜନ୍ ଆ ସୁତ୍ତି ଅନ୍ତମ୍ ପଲାଙ୍ତଜି ।
ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋତାନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।”
29 耳ある者は御靈の諸 教會に言ひ給ふことを聽くべし」
“ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।”