< ヨハネの黙示録 18 >
1 この後また他の一人の御使の大なる權威を有ちて天より降るを見しに、地はその榮光によりて照されたり。
După acestea, am văzut coborându-se din cer un alt înger, care avea o mare putere. Pământul a fost luminat de slava lui.
2 かれ強き聲にて呼はりて言ふ『大なるバビロンは倒れたり、倒れたり、かつ惡魔の住家、もろもろの穢れたる靈の檻、もろもろの穢れたる憎むべき鳥の檻となれり。
El a strigat cu un glas puternic, zicând: “A căzut, a căzut Babilonul cel mare, și a devenit o locuință a demonilor, o închisoare pentru orice duh necurat și o închisoare pentru orice pasăre necurată și urâtă!
3 もろもろの國人はその淫行の憤恚の葡萄酒を飮み、地の王たちは彼と淫をおこなひ、地の商人らは彼の奢の勢力によりて富みたればなり』
Căci toate națiunile au băut din vinul mâniei desfrânării ei, împărații pământului au făcut desfrânare cu ea, iar negustorii pământului s-au îmbogățit din belșugul luxului ei.”
4 また天より他の聲あるを聞けり。曰く『わが民よ、かれの罪に干らず、彼の苦難を共に受けざらんため、その中を出でよ。
Și am auzit un alt glas din cer, care zicea: “Ieșiți din ea, poporul Meu, ca să nu luați parte la păcatele ei și să nu vă împărtășiți din plăgile ei,
5 かれの罪は積りて天にいたり、神その不義を憶え給ひたればなり。
căci păcatele ei au ajuns până la cer și Dumnezeu și-a adus aminte de nelegiuirile ei.
6 彼が爲しし如く彼に爲し、その行爲に應じ倍して之を報い、かれが酌み與へし酒杯に倍して之に酌み與へよ。
Întoarceți-vă la ea așa cum s-a întors și răsplătiți-i dublu față de cum a făcut ea și după faptele ei. În paharul pe care l-a amestecat, amestecă-i dublu.
7 かれが自ら尊びみづから奢りしと同じほどの苦難と悲歎とを之に與へよ。彼は心のうちに「われは女王の位に坐する者にして寡婦にあらず、決して悲歎を見ざるべし」と言ふ。
Oricât de mult s-a proslăvit și s-a desfrânat, pe cât de mult dă-i de chin și de jale. Căci ea zice în inima ei: “Șed ca o regină, nu sunt văduvă, și nu voi vedea nicidecum doliu”.
8 この故に、さまざまの苦難、一日のうちに彼の身にきたらん、即ち死と悲歎と饑饉となり。彼また火にて燒き盡されん、彼を審きたまふ主なる神は強ければなり。
De aceea, într-o singură zi vor veni plăgile ei: moarte, jale și foamete; și va fi arsă cu totul în foc, căci Domnul Dumnezeu, care a judecat-o, este puternic.
9 彼と淫をおこなひ、彼とともに奢りたる地の王たちは、其の燒かるる煙を見て泣きかつ歎き、
Împărații pământului, care au făcut desfrânare și au trăit în desfrânare cu ea, vor plânge și se vor tângui pe ea, când vor vedea fumul arderii ei,
10 その苦難を懼れ、遙に立ちて「禍害なるかな、禍害なるかな、大なる都、堅固なる都バビロンよ、汝の審判は時の間に來れり」と言はん。
stând departe de frica chinului ei, și vor zice: “Vai, vai, cetatea cea mare, Babilon, cetatea cea tare! Căci judecata ta a venit într-un ceas!”.
11 地の商人かれが爲に泣き悲しまん。今より後その商品を買ふ者なければなり。
Negustorii pământului plâng și se jelesc din cauza ei, căci nimeni nu le mai cumpără mărfurile:
12 その商品は金・銀・寶石・眞珠・細布・紫色・絹・緋色および各樣の香木、また象牙のさまざまの器、價 貴き木、眞鍮・鐵・蝋石などの各樣の器、
mărfurile de aur, argint, pietre prețioase, perle, in subțire, purpură, mătase, stacojiu, tot lemnul scump, orice vas de fildeș, orice vas de lemn foarte prețios, de aramă, de fier și de marmură;
13 また肉桂・香料・香・香 油・乳香・葡萄酒・オリブ油・麥粉・麥・牛・羊・馬・車・奴隷および人の靈魂なり。
și scorțișoară, tămâie, parfum, tămâie, vin, ulei de măsline, făină fină, grâu, oi, cai, care, trupuri și suflete de oameni.
14 なんぢの靈魂の嗜みたる果物は汝を去り、すべての美味、華美なる物は亡びて汝を離れん、今より後これを見ること無かるべし。
roadele după care a poftit sufletul tău au fost pierdute pentru tine. Toate lucrurile care erau delicate și somptuoase au pierit de la tine și nu le vei mai găsi deloc.
15 これらの物を商ひ、バビロンに由りて富を得たる商人らは、其の苦難を懼れて遙に立ち、泣き悲しみて言はん、
Negustorii acestor lucruri, care s-au îmbogățit prin ea, vor sta departe, de frica chinului ei, plângând și jelind,
16 「禍害なるかな、禍害なるかな、細布と紫色と緋とを著、金・寶石・眞珠をもて身を飾りたる大なる都、
spunând: “Vai, vai, cetatea cea mare, cea care era îmbrăcată în in subțire, purpură și stacojiu și împodobită cu aur, pietre prețioase și perle!
17 斯ばかり大なる富の時の間に荒涼ばんとは」而して凡ての船 長、すべて海をわたる人々、舟子および海によりて生活を爲すもの遙かに立ち、
Căci într-un ceas, bogății atât de mari sunt pustiite!”. Toți căpitanii de corăbii, toți cei care navighează oriunde, marinarii și toți cei care își câștigă existența pe mare, stăteau departe,
18 バビロンの燒かるる煙を見て叫び「いづれの都か、この大なる都に比ぶべき」と言はん。
și strigau, când se uitau la fumul arderii ei, zicând: 'Ce este ca cetatea cea mare?
19 彼 等また塵をおのが首に被りて泣き悲しみ叫びて「禍害なるかな、禍害なるかな、此の大なる都、その奢によりて海に船を有てる人々の富を得たる都、かく時の間に荒涼ばんとは」と言はん。
Și-au aruncat țărână pe cap și au strigat, plângând și jelind, zicând: “Vai, vai, cetatea cea mare, în care toți cei care își aveau corăbiile pe mare s-au îmbogățit din cauza marii ei bogății!”. Căci ea a fost pustiită într-un ceas.
20 天よ、聖徒・使徒・預言者よ、この都につきて喜べ、神なんぢらの爲に之を審き給ひたればなり』
“Bucurați-vă pentru ea, cerule, sfinților, apostolilor și profeților, căci Dumnezeu a judecat-o cu judecata voastră.”
21 ここに一人の強き御使、大なる碾臼のごとき石を擡げ海に投げて言ふ『おほいなる都バビロンは斯くのごとく烈しく撃ち倒されて、今より後 見えざるべし。
Un înger puternic a ridicat o piatră ca o piatră mare de moară și a aruncat-o în mare, zicând: “Așa va fi dărâmat Babilonul, cetatea cea mare, și nu va mai fi găsit deloc.
22 今よりのち立琴を彈くもの、樂を奏するもの、笛を吹く者、ラッパを鳴す者の聲なんぢの中に聞えず、今より後さまざまの細工をなす細工人なんぢの中に見えず、碾臼の音なんぢの中に聞えず、
Glasul harpiștilor, al menestreliștilor, al flautiștilor și al trâmbițașilor nu se va mai auzi deloc în voi. Nici un meșter de orice meserie nu va mai fi găsit deloc în voi. Sunetul unei mori nu se va mai auzi deloc în voi.
23 今よりのち燈火の光なんぢの中に輝かず、今よりのち新郎・新婦の聲なんぢの中に聞えざるべし。そは汝の商人は地の大臣となり、諸種の國人はなんぢの咒術に惑され、
Lumina unei lămpi nu va mai străluci deloc în voi. Glasul mirelui și al miresei nu se va mai auzi deloc în voi, căci negustorii voștri au fost căpeteniile pământului, căci cu vrăjitoria voastră au fost înșelate toate neamurile.
24 また預言者・聖徒および凡て地の上に殺されし者の血は、この都の中に見出されたればなり』
În ea s-a găsit sângele profeților și al sfinților și al tuturor celor uciși pe pământ.”