< ヨハネの黙示録 18 >

1 この後また他の一人の御使の大なる權威を有ちて天より降るを見しに、地はその榮光によりて照されたり。
Cekcoengawh khawk khan awhkawng anuk kqum law khan ceityih pynoet ce hu nyng. Anih ing saithainaak ak bau soeih ce tahy, a boeimangnaak ing khawmdek coei pheng hy.
2 かれ強き聲にて呼はりて言ふ『大なるバビロンは倒れたり、倒れたり、かつ惡魔の住家、もろもろの穢れたる靈の檻、もろもろの穢れたる憎むべき鳥の檻となれり。
Awi khawteh na: “Tlu hawh hy! Babylon khawk bau taw tlu hawh hy! Qaaikhqi awmnaak hun na coeng hawh nawh qaihchekhqi thawng tlaknaak hun, amak ciim ingkaw tyih ak kap phakhqi thawng tlaknaak hun na awm hawh hy.
3 もろもろの國人はその淫行の憤恚の葡萄酒を飮み、地の王たちは彼と淫をおこなひ、地の商人らは彼の奢の勢力によりて富みたればなり』
Kawtih thlangphyn khqi ing anih a samphaih qawnaak misur tui awh qui boeih hawh uhy. Khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi ing anih samphaih unawh, ik-oeih ak zawikhqi ing anih a awmhlynaak awhkawng boei khqoet khqoet uhy,” tinawh khy hy.
4 また天より他の聲あるを聞けり。曰く『わが民よ、かれの罪に干らず、彼の苦難を共に受けざらんため、その中を出でよ。
Cekcoengawh khan nakawng awi pynoet za bai nyng: “Kak thlangkhqi, anih a thawlhnaak awh am pa unawh anih a thawlh chenaak amna mi zawknaak aham, anih a venawh kawng law lah uh,
5 かれの罪は積りて天にいたり、神その不義を憶え給ひたればなり。
kawtih anih a thawlhnaak taw khan dyna hang be nawh, Khawsa ing anih a thawlh sainaak ce sim pehy.
6 彼が爲しし如く彼に爲し、その行爲に應じ倍して之を報い、かれが酌み與へし酒杯に倍して之に酌み與へよ。
Ce nu ing a peek a myihna pe tlaih lawt hy, a ik-oeih sainaak awh ak bawk na pe tlaih hy. Amah a boet awh kqit pe nawh a bawk na pehy.
7 かれが自ら尊びみづから奢りしと同じほどの苦難と悲歎とを之に與へよ。彼は心のうちに「われは女王の位に坐する者にして寡婦にあらず、決して悲歎を見ざるべし」と言ふ。
Amah ingkaw amah ak thlang zoeksangnaak ingkaw a awmhlynaak a myihna khuikhanaak ing ko ang kqangnaak ce pehy. Ak kawk khuiawh taw sangpahrang nu a myihna ak ngawi, hu hai na am awm nyng, ityk awh awm am ko am kqang tikaw, tihy.
8 この故に、さまざまの苦難、一日のうちに彼の身にきたらん、即ち死と悲歎と饑饉となり。彼また火にて燒き盡されん、彼を審きたまふ主なる神は強ければなり。
Cedawngawh hypoet khuiawh a tlawhche ing anih ce lo kaw: thihnaak, go ang kqangnaak ingkaw khawkhanaak ing anih ce zawl kaw. Mai awh ui kaw, kawtih boeimang Khawsa ing anih ce awi deng hawh hy.
9 彼と淫をおこなひ、彼とともに奢りたる地の王たちは、其の燒かるる煙を見て泣きかつ歎き、
Anih ing samphaih haih nawh ak awmhly pyi haih khawmdek sangpahrangkhqi ing mai ak khui ce ami huh awh anih ce kqah kawm usaw lungnat za kawm uh.
10 その苦難を懼れ、遙に立ちて「禍害なるかな、禍害なるかな、大なる都、堅固なる都バビロンよ、汝の審判は時の間に來れり」と言はん。
A khuikhanaak ce kqih kawm uh, ak hla na dyi hoe kawm usaw kqang kawm uh, khaw map hyk ti! khaw map hyk ti!, Aw khawk bau, Aw Babylon, tha ak awm khawk bau! khawnoek pynoet khuiawh na seetnaak ce pha law hawh hy!
11 地の商人かれが爲に泣き悲しまん。今より後その商品を買ふ者なければなり。
Khawmdek awh ik-oeih ak zawikhqi ingawm anih ce kqah kawm usaw lungnat za kawm uh –
12 その商品は金・銀・寶石・眞珠・細布・紫色・絹・緋色および各樣の香木、また象牙のさまざまの器、價 貴き木、眞鍮・鐵・蝋石などの各樣の器、
suikhqi, tangkakhqi, a phu ak tlo lungkhqi ingkaw palekhqi, hi ak leek leekkhqi hawnkeh khqaikhqi, puu a sa ingkaw hik thimkhqi, thing soepkepkhqi, vyi a haa ingkaw a sai ik-oeih soepkep, thingphu ak tlokhqi, qawhumkhqi, thi ingkaw lungbawk,
13 また肉桂・香料・香・香 油・乳香・葡萄酒・オリブ油・麥粉・麥・牛・羊・馬・車・奴隷および人の靈魂なり。
cinamon ingkaw singhal ak thaihkhqi, bawktui Myrrh ingkaw frankisen, misurtui ingkaw olive situi, vak-kqa cang ingkaw phaihpi vai ak che che khqi vaitaw panaa ingkaw tuikhqi, mirangkhqi ingkaw a ik-oeihkhqi, thlang pum ingkaw ang myihlakhqi ce u ingawm ap thlaih pe voel kaw.
14 なんぢの靈魂の嗜みたる果物は汝を去り、すべての美味、華美なる物は亡びて汝を離れん、今より後これを見ること無かるべし。
cekkhqi ing, nang ing nang lamtoen ak thaih ce cing hawh hy. Na boeinaakkhqi ingkaw awmhlynaakkhqi ce qeng boeih hawh hy, ityk awh awm am hu voel kawp ti, tina kawm uh.
15 これらの物を商ひ、バビロンに由りて富を得たる商人らは、其の苦難を懼れて遙に立ち、泣き悲しみて言はん、
Ve ik-oeih zawi nawh ve nu a venna kawng boeinaak ak hu ik-oeih ak zawikhqi ce ak hla na dyi hoe kawm usaw, ce a nu a khuikhanaak ce kqih kawm uh, kqang kawm usaw.
16 「禍害なるかな、禍害なるかな、細布と紫色と緋とを著、金・寶石・眞珠をもて身を飾りたる大なる都、
Ko ang kqang doena, “Khaw map hy! Khaw map hy! Aw khawk bau, hik leek leek, hawnkeh khqai ak thim ing thawi ang cam qu tiksaw sui, lung phuk tlo ingkaw pale ingkaw ak vang hlup hlup na, thawi am cam qu hlai hyk ti!
17 斯ばかり大なる富の時の間に荒涼ばんとは」而して凡ての船 長、すべて海をわたる人々、舟子および海によりて生活を爲すもの遙かに立ち、
Khawnoek pynoet khui mai awh cawhkaw byn a baikhqi ce plawci boeih mah hy! Tuicunli awhkaw tui lawng ak uk ingkaw tui lawng awh ak cet thlangkhqi boeih lawng ak kaih thlangkhqi, tuicunli ingkaw phoen ak khut thlangkhqi ce ak hla na dyi hoe kawm uh.
18 バビロンの燒かるる煙を見て叫び「いづれの都か、この大なる都に比ぶべき」と言はん。
Anih a mai ak khu dung dung ce ami huh awh, vemih khawk bau ve ak awm lawt hy voei nu? ti kawm uh.
19 彼 等また塵をおのが首に被りて泣き悲しみ叫びて「禍害なるかな、禍害なるかな、此の大なる都、その奢によりて海に船を有てる人々の富を得たる都、かく時の間に荒涼ばんとは」と言はん。
Dekvai ing a lu awh phul qu kawm usaw, kqung ang kqap doena, “Khaw map hyk ti! khaw map hyk ti, Aw khawk bau, tui awh tui lawng ing ak cet thlangkhqi boeih ing anih a boeinaak ing maw ami boei hlai! Khawnoek pynoet khui mai awh plawci bang mah hy!
20 天よ、聖徒・使徒・預言者よ、この都につきて喜べ、神なんぢらの爲に之を審き給ひたればなり』
Aw khan nang, anih ak khanawh zeel lah! thlakciimkhqi ingkaw ceityihkhqi ingkaw tawnghakhqi zeel lah uh! Anih ing nangmih ani thekhanaak a myihna Khawsa ing ak khanawh awi deng hawh hy,” ti uhy.
21 ここに一人の強き御使、大なる碾臼のごとき石を擡げ海に投げて言ふ『おほいなる都バビロンは斯くのごとく烈しく撃ち倒されて、今より後 見えざるべし。
Cekcoengawh khan ceityih pynoet ing cang netnaak teh ak law lung ak bau soeih ce lo nawh tuicunli khuina ak khawng coengawh, “Vemih khuikhanaak ing Babylon khawk bau taw khawng na awm kaw, ityk awm huh voel na am awm voel kaw.
22 今よりのち立琴を彈くもの、樂を奏するもの、笛を吹く者、ラッパを鳴す者の聲なんぢの中に聞えず、今より後さまざまの細工をなす細工人なんぢの中に見えず、碾臼の音なんぢの中に聞えず、
Tingtoeng ingkaw tumding ak tumkhqi, phung ak tumkhqi, uut ak yngkhqi ce ityk awh awm nang ak khui awhkawng zaaknaak am awm voel kaw.
23 今よりのち燈火の光なんぢの中に輝かず、今よりのち新郎・新婦の聲なんぢの中に聞えざるべし。そは汝の商人は地の大臣となり、諸種の國人はなんぢの咒術に惑され、
Mai-im awhkaw maivang awm u ing am hu voel kaw. Zu ak lo ingkaw va ak ta hly kawi cadawng nulaa ak awi awm u ing nang ak khuiawh am za voel kaw. Nang ak khuiawh ik-oeih ak zawikhqi ce khawmdek awhkawng thlak bau na awm uhy. Nang a kutlam thoemnaak ingkaw qam boeih boeih ce lam hang sak hawh hyk ti.
24 また預言者・聖徒および凡て地の上に殺されし者の血は、この都の中に見出されたればなり』
Anih ak khuiawh tawnghakhqi ingkaw thlakciimkhqi thi ingkaw khawmdek awh ami him thlangkhqi a thi ce awm hy,” tinawh kqawn hy.

< ヨハネの黙示録 18 >