< 詩篇 96 >

1 あたらしき歌をヱホバにむかひてうたへ 全地よヱホバにむかひて謳ふべし
Canticum ipsi David, Quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra.
2 ヱホバに向ひてうたひその名をほめよ 日ごとにその救をのべつたへよ
Cantate Domino, et benedicite nomini eius: annunciate de die in diem salutare eius.
3 もろもろの國のなかにその榮光をあらはし もろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
Annunciate inter Gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius.
4 そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなり もろもろの神にまさりて畏るべきものなり
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
5 もろもろの民のすべての神はことごとく虚し されどヱホバはもろもろの天をつくりたまへり
Quoniam omnes dii Gentium dæmonia: Dominus autem cælos fecit.
6 尊貴と稜威とはその前にあり能と善美とはその聖所にあり
Confessio, et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
7 もろもろの民のやからよ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
Afferte Domino patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem:
8 その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ 献物をたづさへてその大庭にきたれ
afferte Domino gloriam nomini eius. Tollite hostias, et introite in atria eius:
9 きよき美しきものをもてヱホバををがめ 全地よその前にをののけ
adorate Dominum in atrio sancto eius. Commoveatur a facie eius universa terra:
10 もろもろの國のなかにいへ ヱホバは統治たまふ世界もかたくたちて動かさるることなし ヱホバは正直をもてすべての民をさばきたまはんと
dicite in Gentibus quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ qui non commovebitur: iudicabit populos in æquitate.
11 天はよろこび地はたのしみ海とそのなかに盈るものとはなりどよみ
Lætentur cæli, et exultet terra, commoveatur mare, et plenitudo eius:
12 田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし かくて林のもろもろの樹もまたヱホバの前によろこびうたはん
gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exultabunt omnia ligna silvarum
13 ヱホバ來りたまふ地をさばかんとて來りたまふ 義をもて世界をさばきその眞實をもてもろもろの民をさばきたまはん
a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.

< 詩篇 96 >